On a parfois tous recus des colliers en langues mortes,ici j'ai un collier écrit en celtique,et j'ai réussi grace à google à traduire
o d f u t h a r k g w h n j é p z é i t b e m b o g .
Apres le collier est circulaire donc je sais pas ou est le début(j'ai commencé à o d parce qu'il y avait une sorte d'espace.J'espère que vous y verrez un challenge :p.
J'aimerais s'il vous plait une traduction pas mot pour mot mais du sens général.Merci d'Avance
RedB3aronch
un collier
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: un collier
Bonjour,
Déjà, on va avoir du mal parce que le celtique n'est pas une langue
Déjà, on va avoir du mal parce que le celtique n'est pas une langue

- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: un collier
a) Ce n'est pas du celtique, ce sont des runes... Et les runes notent des langues germaniques.
b) En l'occurence, il s'agit de toute évidence de l'alphabet dit "futhark" (ou plus exactement l'une de ses variantes, "futhork") ; et plus précisément, votre collier ne fait que reprendre chacune des lettres de l'alphabet (dont on a fait le nom à partir des six premières lettres : f u th a r k).
b) En l'occurence, il s'agit de toute évidence de l'alphabet dit "futhark" (ou plus exactement l'une de ses variantes, "futhork") ; et plus précisément, votre collier ne fait que reprendre chacune des lettres de l'alphabet (dont on a fait le nom à partir des six premières lettres : f u th a r k).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)