Bonjour tout le monde. Je souhaiterais connaitre, pour un tatouage la traduction de "Fort pour la famille, fort grace a la famille." en breton.
Merci a tous!
traduction francais-breton
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17565
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: traduction francais-breton
Voici :
Kreñv evid ar famill, kreñv a-drugarez d'ar famill
Kreñv evid ar famill, kreñv a-drugarez d'ar famill
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: traduction francais-breton
Même si la liaison fait entendre un d final, ça ne s'écrit pas "evit" ?
Re: traduction francais-breton
Ca doit dépendre de l'orthographe utilisée...
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17565
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: traduction francais-breton
j'ai écrit en orthographe universitaire. En zh ça doit donner
kreñv evit at familh, kreñv a-drugarez d'ar familh
kreñv evit at familh, kreñv a-drugarez d'ar familh
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: traduction francais-breton
Ah vi, c'est vrai que c'est plutôt skolveurieg à Brest, j'avais oublié. Bon ben je vais continuer de me concentrer sur peurunvan tout en essayant de reconnaître les différences, merci 

- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17565
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: traduction francais-breton
Dans le temps c'était comme ça, maintenant je ne sais pas s'il reste un seul prof en activité qui écrit en skolveurieg... D'ailleurs c'est une écriture presque fossilisée maintenant. Dommage pour la prononciation (il y a eu une thèse sur le sujet récemment, les différences sont considérables)kokoyaya wrote:Ah vi, c'est vrai que c'est plutôt skolveurieg à Brest, j'avais oublié. Bon ben je vais continuer de me concentrer sur peurunvan tout en essayant de reconnaître les différences, merci
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: traduction francais-breton
Ben la soeur d'une copine étudie le breton à Rennes (deuxième année, après une scolarité en bilingue puis Diwan) et m'a dit que pas mal d'étudiants n'iraient pas à Brest à cause du skolveurieg. Bon, à tort ou à raison, ce n'est pas l'objet de la discussion, mais l'info n'a que trois semaines.