Bonjour et meilleurs voeux 2013.
Est-il possible de traduire cette impression figurant sur une bouteille en terre.
Par contre je ne suis pas sûr concernant l'ordre de la retranscription qui a été faite par écrit.
http://imageshack.us/a/img33/4585/bout3.jpg
http://imageshack.us/a/img838/1752/bout4.jpg
Merci d'avance pour votre aide.
jean luc
Inscription chinoise ?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Inscription chinoise ?
Effectivement si j'ai bien compris l'ordre serait plutôt : 明治时代 = période Meiji
J'imagine que pour le coup, c'est non seulement du chinois, mais aussi du japonais ?
J'imagine que pour le coup, c'est non seulement du chinois, mais aussi du japonais ?
Re: Inscription chinoise ?
Merci aymeric pour cette réponse "express".
Comment peut-on expliquer cette similitude dans l'écriture (Japon/Chine) ?
Serait-ce parce que l'écriture japonaise est venue de Chine ?
Pour mon info
Bonne soirée.
jl
Comment peut-on expliquer cette similitude dans l'écriture (Japon/Chine) ?
Serait-ce parce que l'écriture japonaise est venue de Chine ?
Pour mon info

Bonne soirée.
jl
Re: Inscription chinoise ?
C'est effectivement 明治時代, la période Meiji, qui va de 1868 à 1912 au Japon et caractérisée par la sortie du shogunat des Tokugawa et par la modernisation du pays.
En ce qui concerne l'écriture, en Chine, le seul mode d'écriture est les idéogrammes (ou sinogrammes). Chaque caractère est porteur d'au moins un son et une signification. Il y en a des milliers.
Et au Japon, avant une certaine époque, l'écriture n'existait pas. Il a fallu attendre l'envoi des émissaires en Chine pour que le Japon importe les sinogrammes. Mais la différence avec le chinois est que la langue japonaise s'est plus tard dotée de deux syllabaires (hiragana et katakana), dérivés des sinogrammes.
En ce qui concerne l'écriture, en Chine, le seul mode d'écriture est les idéogrammes (ou sinogrammes). Chaque caractère est porteur d'au moins un son et une signification. Il y en a des milliers.
Et au Japon, avant une certaine époque, l'écriture n'existait pas. Il a fallu attendre l'envoi des émissaires en Chine pour que le Japon importe les sinogrammes. Mais la différence avec le chinois est que la langue japonaise s'est plus tard dotée de deux syllabaires (hiragana et katakana), dérivés des sinogrammes.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Re: Inscription chinoise ?
Merci beaucoup pour cette confirmation ainsi que ce petit éclaircissement sur les sinogrammes.
Au plaisir.
jl
Au plaisir.
jl