J'ai fait une traduction d'un texte français vers l'anglais et j'aimerai bien que quelqu'un me le relise, et me corrige.
Merci d'avance

Présentation d'un cas de toxoplasmose associée à une maladie de Hodgkin
La toxoplasmose et la maladie de Hodgkin peuvent réaliser des tableaux cliniques très voisins, caractérisés essentiellement par une altération de l'état général, un syndrome fébrile, une polyadénopathie.
L'examen histologique d'un prélèvement biopsique permet en général de porter le diagnostic exact, mais certains aspects ganglionnaires réalisés parfois par la toxoplasmose sont très proches de ceux de la lymphogranulomatose. C'est dire que la détection sérologique de la toxoplasmose constitue un appoint appréciable pour ce diagnostic et il faut souligner l'intérêt de sa réalisation systématique, au même titre que d'autres explorations sérologiques, chez tout malade porteur d'une maladie de Hodgkin.
Traduction :
Presentation of a case of toxoplasmosis associated with a Hodgkin disease
Toxoplasmosis and Hodgkin disease can make clinical tables that are almost the same, and their main caracteristics are a deterioration of the general state of health, a feverish syndrome, a polyadenitis.
The histological examination of a biopsy taking allows generally to make an exact diagnosis, but sometimes certain nodes aspects done by toxoplasmosis are quite the same as those of lymphogranulomatosis. As if we say that serological detection of toxoplasmosis is an appriceable contribution to this diagnosis and we must take into consideration the benefit of its systematic achievement, as well as other serological explorations, in anyone carrying a Hodgkin disease.