Salut. Je parle l'anglais comme langue maternelle et aussi grec.
Je dirais que tous les sons du grec moderne existent en français sauf :
Δ comme th dans le mot anglais the
Γ comme l'espagnol g dans gata ?
Θ comme th dans le mot anglais thin
Χ comme le ch dans le pronom allemande ich est parfois comme h dans l'anglais.
Les voyelles ont en générale une qualité pure, peut-etre comme dans l'italien. On peut dire qu'il n'y a que 5 voyelles.
Par contre, la pronoociation pour le russe, que j'apprends à ce moment, est beaucoup plus compliqué et il y a nettement plus de phonemes (voyelles et consonnes tous confondus). J'étais traduit par beaucoup de 'faux amis' au niveau de l'écriture / de la prononicaation.
pour gamma, je crois pas, j'ai jamais vraiment entendu parler espagnol, mais je crois que le son de gamma est unique, aucune autre langue ne là (parmis les langues européennes). à la limite j'aurais dit que ca ressemble plutot a un "r" français.
Caro ne sait pas, je lui avait moi mm demandé comment on disait gama, et c'est elle qui m'a dit qu'elle ne connaissait pas d'autre langue où il y avè le mm son
je suis un peu du même avis que kokoyaya, on m'avais jamais dit qu'un g pouvait se prononcer comme un r, je savais comme une jota, et c'est donc pour ca que je voulais vérifier!
Raph wrote:je crois que le son de gamma est unique, aucune autre langue ne là (parmis les langues européennes). à la limite j'aurais dit que ca ressemble plutot a un "r" français.
oui en fait ce n'est pas très dur à faire, il me semble que gama par rapport à g c'est le même principe que le mot anglais "the" par rapport à d, un frottement léger comme aussi par exemple v ou r français
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
kokoyaya wrote:Je vais mettre ça sur le compte de l'heure avancée parce que je ne comprends pas du tout
Dommage qu'on n'ait pas encore les enregistrements vocaux.
En espagnol (à moins que ce ne soit pas partout, on ne sait jamais) le mot gata devrait en théorie se prononcer guata (prononciation à la française, bien sûr) mais en réalité le G est presque entendu comme un R. Je dirai 30% de G et 70 % de R dans le mélange.
arkayn wrote:En espagnol (à moins que ce ne soit pas partout, on ne sait jamais) le mot gata devrait en théorie se prononcer guata (prononciation à la française, bien sûr) mais en réalité le G est presque entendu comme un R. Je dirai 30% de G et 70 % de R dans le mélange.
Je n'ai jamais entendu ça. Enregistrement bienvenu finalement
Heu ? Oui, bonne nuit.
Euh, j'en doute : je vais certainement me coucher que tu seras levé depuis quelque temps