cv en anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
fobi
Guest

cv en anglais

Post by fobi »

Bonjour !

Je dois rédiger un cv en anglais et je voudrais savoir si la manière de présenter suivante est correcte :
http://www.ipsas.sinica.edu.tw/image/users/132/2.pdf

Je voudrais savoir également comment vous traduisez "le centre de conservation du livre en anglais" ?
Peux-on dire "translations of website", "translations of paintings", translator for "le centre de conservation"?

merci :jap:
fobi
Guest

Re: cv en anglais

Post by fobi »

bonjour !

j'aimerais savoir comment traduire "traductions de website", "centre de conservation du livre" et traductions de titres de tableaux" ?
Je voudrais également savoir s'il y a une faute dans cette phrase "studied spanish at University Diderot"

merci
Guest2803
Guest

Re: cv en anglais

Post by Guest2803 »

fobi wrote:Bonjour !

Je dois rédiger un cv en anglais et je voudrais savoir si la manière de présenter suivante est correcte :
http://www.ipsas.sinica.edu.tw/image/users/132/2.pdf

Je voudrais savoir également comment vous traduisez "le centre de conservation du livre en anglais" ?
Peux-on dire "translations of website", "translations of paintings", translator for "le centre de conservation"?

merci :jap:
The CV looks fine to me.
Suggested rendering of “le centre de conservation du livre: Book Conservation Centre (Center, if you are circulating your CV in North America).
Mathea
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 20 Feb 2009 16:20

Re: cv en anglais

Post by Mathea »

Bonjour fobi !

traductions de website = website translations

le Centre de Conservation du Livre = the Document-Preservation Center
(On peut traduire le français centre vers l'anglais britannique centre ou l'anglais américain center, qui j'utilise, car je suis originaire des États-Unis.)

traductions de titres de tableaux = translations of the paintings' titles

La phrase “studied Spanish at University Diderot” est en partie erroné. Au lieu de cela, on devrait écrire “studied Spanish at Paris Diderot University”. Pour le vérifier, voir http://en.wikipedia.org/wiki/Paris_Diderot_University

Concernant le CV, son format semble très bien, sauf que ”Master thesis” devrait être modifié à “Master's thesis”.

Joyeuses Pâques !
Mathea
Post Reply