Besoin d'aide pour traduction d'un texte francais en anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
AnaisC
Posts: 1
Joined: 29 May 2013 19:46

Besoin d'aide pour traduction d'un texte francais en anglais

Post by AnaisC »

Bonsoir, j'ai un texte a traduire en Anglais, mais cette langue n'étant pas mon fort, j'aurai besoin de l'aide de quelqu'un ...
Si vous n'arrivez pas a tout traduire ce n'est pas grave mais juste un petit coup de pouce serait cool :)
Voici le texte :

"Notre thématique étant tournée vers l’eau, nous avons choisi par groupe de 3, une problématique étant : « Peut-on boire l’eau de pluie ? ».
Celle-ci étant polluée, pour pouvoir la boire il faut donc trouver un moyen de la dépolluer. Si nous parvenons à trouver un moyen de rendre l’eau de pluie buvable cela pourrait résoudre les problèmes des nappes phréatiques qui se vident au fur et à mesure des années. Cette eau pourrait être aussi distribuée dans des pays pauvres qui ont besoin d’eau, et cela permettrait ainsi de faire des économies étant donné que 200L d’eau ne coûterait que 10 centimes.

Nous avons donc trouvé un comprimé effervescent du nom d’ "Aquasept" qui est bactéricide, fongicide, virucide, sporicide et algicide, il permettrait donc de traiter l’eau. Lors de nos expériences nous allons donc tester une eau de pluie traitée et comparer les résultats obtenus avec une eau de pluie non traitée.

Pour cela, dans le contexte microbiologique, nous avons utilisé la technique de filtration sur membrane qui permet de dénombrer les bactéries présentes dans l’eau. Et dans le contexte biochimique nous avons déterminé la quantité de chlore présente dans l’eau de pluie traitée, parce qu’Aquasept contient du chlore, il ne faut donc pas qu’elle soit en quantité trop importante, sinon cela pourrait avoir des effets néfastes sur la santé. Cette quantité a été déterminée par la méthode Charpentier-Volhard qui est un dosage indirect. Et enfin nous avons mis en évidence la quantité de zinc et de plomb afin de respecter les normes de l’eau.

Lors des résultats nous avons constaté que la quantité de chlore n’avait aucun effet sur l’eau, celle-ci est présente en faible quantité étant donné qu’elle disparait au fur et à mesure du temps. En revanche en microbiologie, certaines géloses traitées contiennent des colonies bactériennes, à cause de cela, nous ne pouvons pas affirmer que le produit Aquasept est 100% efficace, mais ces bactéries peuvent être dûes a une source de contamination ou à de mauvaises manipulations des élèves, de plus, d’autres tests seraient à effectuer pour affirmer que cette eau de pluie est potable."
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Besoin d'aide pour traduction d'un texte francais en ang

Post by pc2 »

Bonjour,

Est-ce que vous avez un essai de traduction?
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Guest
Guest

Re: Besoin d'aide pour traduction d'un texte francais en ang

Post by Guest »

Oui jai deja commencé à le faire, en remaniant les phrases:
"When we started the project, we found an issue related to water. The question is "can we drink rainwater?"
The water is polluted, we must find a way to clean up. If we manage to prove that we can drink rainwater, them water from phreatic table could be saved. And several issues will be tackled such as economy and ecology for example, water could be distributed in poor countries that need water or we could use rainwater to wash bike or cars.
So to go on with our research we found a tablets it's called "Aquasept". It's bactéricide, fongicide, kill virus, pore and seaweed. So this tablet allows to treat water and so that's it's drinkable. And, for people consumption 200L of water require one tablet.
In our experiments, we tested the efficiency of this product, by comparing treated rainwater to untreated rainwater.

For that, in microbiology we used the method of filtration on a membran to count bacteria present in water.
And in biochemistry, we used the method 'Charpentier-Volhard' to determinate the concentration of chlorine present in water, because 'Aquasept' contains some chlorine, because in too much quantities chlorine can cause diseases, it is necessary to respect the standards of water. And we have put in evidence the presence of Zinc and Lead to respect the standars too."

Voila, à mon avis, il doit y avoir des fautes, je ne suis pas sur de tout, après la derniere partie où je parle des résultats, je ne l'ai pas encore faite, je comptais la faire maintenant. C'est pour un oral de biotechnologie en anglais qui se déroule demain, je m'y prend au dernier moment, car jai eu d'autres examens dans la semaine du coup je n'avais pas le temps de le faire plus tot...
Voila pourquoi jai besoin d'aide ! :)
Mathea
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 20 Feb 2009 16:20

Re: Besoin d'aide pour traduction d'un texte francais en ang

Post by Mathea »

Bonjour Anais,

Voici une bonne façon de parler du projet :

When we started the project, we found an issue related to water. The question is “Can we drink rainwater?” This water is polluted, so we must find a way to decontaminate it / to clean it up. If we manage to prove that we can drink rainwater, then water from the phreatic table / then groundwater could be saved. And other ecological and economical issues could be tackled as well. For example, rainwater could be used to wash cars and SUVs. Such water could also be distributed in poor countries that need water.

So we found an effervescent tablet called "Aquasept" which is bactericidal, fungicidal, virucidal/viricidal, sporicidal and algicidal. This tablet could therefore treat the water, so that it's drinkable. And for people to consume 200L of water, one tablet is required. In our experiments, we tested the efficiency of this product, by comparing treated rainwater to untreated rainwater.

For doing that in the microbiological context, we used the membrane filtration technique to count bacteria present in the water. And in the biochemical context, we used the Charpentier-Volhard method to determine the concentration of chlorine present in treated rainwater. Because Aquasept contains some chlorine, and too much chlorine can cause illness and disease, it is necessary to respect the water-quality standards. And we have documented the presence of zinc and lead with respect to the standards too.

In the results, we found that the amount of chlorine had no lasting effect on the water. The chlorine is present in small quantities, given that it disappears over time. However, in regard to microbiology, some agar plates treated contain bacterial colonies. Because of this, we cannot say that the product Aquasept is 100% effective. But these bacteria may be due to a source of contamination or mishandling by students. In addition, further tests would need to be carried out / would need to be performed to confirm that the rainwater is drinkable.


Anais, you say in French “further tests would be carried out” instead of “further tests would need to be carried out”. I don't think that further tests were carried out. But if they were, then it's correct to say “further tests would be carried out”.

Bonne chance !
Mathea
Guest
Guest

Re: Besoin d'aide pour traduction d'un texte francais en ang

Post by Guest »

Milles merci pour votre aide Mathea !!!! :)
Post Reply