taba ? (espagnol)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

taba ? (espagnol)

Post by Sisyphe »

:D

Quelqu'un pourrait me dire por favor ce que signifie "taba" en espagnol ? (C'est pas dans le dico freelang)

Voici la tournue : "con adornos en forma de taba de oro", ce qui traduit dans un dico grec-espagnol un hapax : "khrusastragalos" (qu'une source anglaise traduit par "gold-knobbed goblet" mais apparemment c'est pas la même chose).

Gracias !
Carmen-D
Guest

Post by Carmen-D »

Bonsoir,

Ce qui me vient à l'esprit c'est un osselet. C'est aussi le nom du jeu. Jugar a las tabas = jouer aux osselets

Je vais voir si je trouve autre chose.
Carmen
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

"Taba" désigne effectivement les osselets, mais surtout ce terme déSigne à l'origine l'os appelé astragale (os du pied).

Dans le contexte présent, étant donné qu'il est question d'ornements (adornos), ce terme désigne une ornementation architecturale retrouvée dans certaines églises au niveau des piliers de soutien : le pilier est terminé, juste en dessous de l'imposte et du tailloir (départ de la voûte très souvent), par le chapiteau. Ce même chapiteau qui est généralement décoré, est placé au dessus de l'astragale en forme de disque.

Voila pour l'explication ! ;)
Geroa ezta gurea...
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Source : Real Academia Española

taba.
(Del ár. hisp. ká‘ba, y este del ár. clás. ka‘bah).
1. f. astrágalo ( hueso del tarso).
2. f. Lado de la taba opuesto a la chuca.
3. f. Juego en que se tira al aire una taba de carnero, u otro objeto similar, y se gana o se pierde según la posición en que caiga aquella.
4. f. pl. coloq. Ur. Piernas de una persona.
menear alguien las ~s.
1. fr. coloq. Andar deprisa.
2. fr. coloq. Afanarse, llevar ajetreo.

tomar alguien la ~.
1. fr. coloq. Empezar a hablar con prisa después que otro lo deja.

Toujours une histoire d'os, si on compte pas prendre la parole, qui n'a rien à voir dans le contexte.

Edit : va falloir que je sois plus rapide pour répondre. J'avais pas vu ton post
Last edited by arkayn on 02 Apr 2004 15:06, edited 1 time in total.
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Merci pour vos réponses.

Effectivement, le terme grec astragalos désigne l'os du pied appelé astragale en français, mais aussi les osselets.

Comme il s'agit apparemment et d'après le contexte d'une coupe qui est "khrysastragalos", je pense qu'il s'agit tout simplement de petits ornements en forme d'osselets dorés peints tout autour de la coupe.

J'ai le souvenir d'avoir vu des ornements semblables sur des coupes archaïques au musée archéologique d'Athènes.

Encore merci
Post Reply