une petite aide en français pour traduction

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
riketrok
Guest

une petite aide en français pour traduction

Post by riketrok »

Bonjour !

Je voudrais savoir comment conjuguer ces verbes "Les premières heures de mon séjour m’ont laissé (je étant masculin) une bonne impression . Du train ou de la fabuleuse terrasse où je suis resté... "

il y a-t-il des fautes ?

merci :jap:
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7386
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: une petite aide en français pour traduction

Post by Beaumont »

Je ne vois pas de faute !
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Andr
Membre / Member
Posts: 214
Joined: 05 Jan 2010 18:33
Location: Timişoara, Roumanie
Contact:

Re: une petite aide en français pour traduction

Post by Andr »

riketrok wrote:Les premières heures de mon séjour m’ont laissé (je étant masculin) une bonne impression.
C'est correct, bien sûr, mais peu importe ici si « je » est masculin ou féminin, « laissé » ne s'accorde pas, « m' » étant un COI.
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37575
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: une petite aide en français pour traduction

Post by Andergassen »

Par contre, le féminin s'accorderait si la phrase était "m'ont laissée sur une bonne impression", "me" étant dans ce cas COD.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
rik rok
Guest

Re: une petite aide en français pour traduction

Post by rik rok »

Bonjour,

j'aimerais savoir s'il y a une faute au niveau du verbe connaître?

la légère perturbation qu'ont connue les citadins.

merci
User avatar
Tao
Membre / Member
Posts: 190
Joined: 30 Dec 2003 15:45

Re: une petite aide en français pour traduction

Post by Tao »

A priori pas de faute.
"que" représentant "perturbation" (féminin singulier) est le COD placé avant l'auxiliaire. Le participe placé après "avoir' s'accorde donc avec lui (féminin singulier).

Par contre, même si ce n'est pas une faute, "perturbation" au singulier me choque un peu syntaxiquement.
Tao, tu parles trop :par-ici:
User avatar
miju
Membre / Member
Posts: 9073
Joined: 14 May 2005 21:44
Location: LYON (bron)

Re: une petite aide en français pour traduction

Post by miju »

Perturbation au singulier ne me choque pas, fréquemment utilisé dans les bulletins météo par exemple : une légère perturbation traversera....
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. :roll:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: une petite aide en français pour traduction

Post by kokoyaya »

Andr wrote:
riketrok wrote:Les premières heures de mon séjour m’ont laissé (je étant masculin) une bonne impression.
C'est correct, bien sûr, mais peu importe ici si « je » est masculin ou féminin, « laissé » ne s'accorde pas, « m' » étant un COI.
Non, c'est un COD ici.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: une petite aide en français pour traduction

Post by svernoux »

Ah ben si, c'est un COI ! "Mon ami m'a laissé tout seul", c'est un COd, mais "ont laissé une bonne impression (à moi)", c'est un COI.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Tao
Membre / Member
Posts: 190
Joined: 30 Dec 2003 15:45

Re: une petite aide en français pour traduction

Post by Tao »

miju wrote:Perturbation au singulier ne me choque pas, fréquemment utilisé dans les bulletins météo par exemple : une légère perturbation traversera....
Ce qui me dérange, c'est qu'elle s'applique à "les citadins". Tous connaissent-ils la même perturbation ?
Dans le cas d'un phénomène météo, il s'agit bien d'un élément unique et clairement identifié.
Mais, comme je le disais, c'est certainement grammaticalement correct. C'est du pinaillage. ;)
Tao, tu parles trop :par-ici:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: une petite aide en français pour traduction

Post by kokoyaya »

svernoux wrote:Ah ben si, c'est un COI ! "Mon ami m'a laissé tout seul", c'est un COd, mais "ont laissé une bonne impression (à moi)", c'est un COI.
Ah voui, oups :P
Post Reply