bonjour j'aurais besoin d'aide pour traduire ces citations pour un futur tatouage. Merci de votre aide.
1. «Les deux guerriers les plus puissants sont la patience et le temps. N’oublie pas que les grandes réalisations prennent du temps et qu’il n’y a pas de succès du jour au lendemain» - Léon Tolstoï
2. «Garde toujours à l’esprit que ta propre volonté de réussir est plus importante que tout»
3. «Oublie toutes les raisons pour lesquelles cela ne fonctionnera pas et crois en la seule raison pour laquelle cela fonctionnera»
traduction [gaélique écossais]
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: traduction

La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: traduction
ouais c'est vrai c'est en gaélique écossais svp dsl j'avais oublié de l'écrire oups !
Re: traduction [gaélique écossais]
'S iad an dithis ghaisgeach as treasa an fhoighidinn agus an tìde. Na dìochuimhnich gum bi tìde a dhìth gus obraichean mòra a dhèanamh agus nach bi buaidh luath ann.1. «Les deux guerriers les plus puissants sont la patience et le temps. N’oublie pas que les grandes réalisations prennent du temps et qu’il n’y a pas de succès du jour au lendemain» - Léon Tolstoï
Biodh cuimhne agad an-còmhnaidh air seo: tha a' mhiann-soirbheachaidh agad nas cudromaiche na gach rud eile2. «Garde toujours à l’esprit que ta propre volonté de réussir est plus importante que tout»
Dìochuimhnich a h-uile adhbhar dha nach obraicheadh e, agus creid anns an aon adhbhar dhan obraicheadh e.3. «Oublie toutes les raisons pour lesquelles cela ne fonctionnera pas et crois en la seule raison pour laquelle cela fonctionnera»
Re: traduction [gaélique écossais]
Merci bcp c'est vraiment apprécier et je t'en remercie énormément Alex
Re: traduction [gaélique écossais]
J'aimerais beaucoup que vous puissiez m'aider à traduire ceci ci possible parce que j'hésite encore sur la phrase que je vais utiliser. Merci beaucoup.
1. C'est d'avoir le courage de continuer qui compte.
2. La persévérance c'est ce qui permet de rendre l'impossible possible.
3. La persévérance vient à bout de tout.
4.Aucune grande réalisation n’est possible sans un travail persévérant
1. C'est d'avoir le courage de continuer qui compte.
2. La persévérance c'est ce qui permet de rendre l'impossible possible.
3. La persévérance vient à bout de tout.
4.Aucune grande réalisation n’est possible sans un travail persévérant
Re: traduction [gaélique écossais]
'S e an rud as cudromaiche, bhith misneachail gu leòr ri cumail ort.1. C'est d'avoir le courage de continuer qui compte.
'S e am buanachas an rud leis an urrainn rud do-dhèanta a dhèanamh.2. La persévérance c'est ce qui permet de rendre l'impossible possible.
An duine buanachail, thèid leis anns a h-uile càil.3. La persévérance vient à bout de tout.
Chan urrainn saothair mhòr sam bith a dhèanamh gun obair bhuan.4.Aucune grande réalisation n’est possible sans un travail persévérant