traduction [gaélique écossais]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
alex5284
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 24 Oct 2013 20:46

traduction [gaélique écossais]

Post by alex5284 »

bonjour j'aurais besoin d'aide pour traduire ces citations pour un futur tatouage. Merci de votre aide.
1. «Les deux guerriers les plus puissants sont la patience et le temps. N’oublie pas que les grandes réalisations prennent du temps et qu’il n’y a pas de succès du jour au lendemain» - Léon Tolstoï

2. «Garde toujours à l’esprit que ta propre volonté de réussir est plus importante que tout»

3. «Oublie toutes les raisons pour lesquelles cela ne fonctionnera pas et crois en la seule raison pour laquelle cela fonctionnera»
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: traduction

Post by Sisyphe »

:D Dans quelle langue ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
alex5284
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 24 Oct 2013 20:46

Re: traduction

Post by alex5284 »

ouais c'est vrai c'est en gaélique écossais svp dsl j'avais oublié de l'écrire oups !
Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 258
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: traduction [gaélique écossais]

Post by Gearoid_2 »

1. «Les deux guerriers les plus puissants sont la patience et le temps. N’oublie pas que les grandes réalisations prennent du temps et qu’il n’y a pas de succès du jour au lendemain» - Léon Tolstoï
'S iad an dithis ghaisgeach as treasa an fhoighidinn agus an tìde. Na dìochuimhnich gum bi tìde a dhìth gus obraichean mòra a dhèanamh agus nach bi buaidh luath ann.
2. «Garde toujours à l’esprit que ta propre volonté de réussir est plus importante que tout»
Biodh cuimhne agad an-còmhnaidh air seo: tha a' mhiann-soirbheachaidh agad nas cudromaiche na gach rud eile
3. «Oublie toutes les raisons pour lesquelles cela ne fonctionnera pas et crois en la seule raison pour laquelle cela fonctionnera»
Dìochuimhnich a h-uile adhbhar dha nach obraicheadh e, agus creid anns an aon adhbhar dhan obraicheadh e.
alex5284
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 24 Oct 2013 20:46

Re: traduction [gaélique écossais]

Post by alex5284 »

Merci bcp c'est vraiment apprécier et je t'en remercie énormément Alex
alex5284
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 24 Oct 2013 20:46

Re: traduction [gaélique écossais]

Post by alex5284 »

J'aimerais beaucoup que vous puissiez m'aider à traduire ceci ci possible parce que j'hésite encore sur la phrase que je vais utiliser. Merci beaucoup.
1. C'est d'avoir le courage de continuer qui compte.
2. La persévérance c'est ce qui permet de rendre l'impossible possible.
3. La persévérance vient à bout de tout.
4.Aucune grande réalisation n’est possible sans un travail persévérant
Gearoid_2
Membre / Member
Posts: 258
Joined: 17 Sep 2010 19:04

Re: traduction [gaélique écossais]

Post by Gearoid_2 »

1. C'est d'avoir le courage de continuer qui compte.
'S e an rud as cudromaiche, bhith misneachail gu leòr ri cumail ort.
2. La persévérance c'est ce qui permet de rendre l'impossible possible.
'S e am buanachas an rud leis an urrainn rud do-dhèanta a dhèanamh.
3. La persévérance vient à bout de tout.
An duine buanachail, thèid leis anns a h-uile càil.
4.Aucune grande réalisation n’est possible sans un travail persévérant
Chan urrainn saothair mhòr sam bith a dhèanamh gun obair bhuan.
Post Reply