traducion d'un extrait du Decameron

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
liza
Guest

traducion d'un extrait du Decameron

Post by liza »

Bonjour, si quelqu'un peut m'aider :roll:
Il re, infino allora stato tardo e pigro, quasi dal sonno risvegliasse, cominciando dalla ingiuria fatta a questa donna, la quale agramente vendico`, rigidissimo persecutore divenne di ciascuno che contro all'onore della sua corona alcuna cosa commettesse da indi innanzi.
Voila, voila......
Merci.
Liza
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: traducion d'un extrait du Decameron

Post by Sisyphe »

:) Bonjour,

Il serait bon :

a) De nous donner un peu de contexte (quel moment du Décaméron, quels personnages, dans le récit-cadre, les nouvelles, les devis...)
b) De nous préciser la finalité de cet travail, car nous ne faisons pas les devoirs scolaires.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: traducion d'un extrait du Decameron

Post by Olivier »

+ nous donner ta traduction même partielle et nous dire quels mots/passages tu ne comprends pas
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: traducion d'un extrait du Decameron

Post by Andergassen »

1ère journée, nouvelle IX. J'ai bon ? :P
Evidemment, l'italien, ou plutôt le toscan du XIVe siècle peut dérouter tout élève non rompu aux arcanes de l'analyse logique par ses tournures qui font plus penser à un texte en latin classique, sans queue ni tête de prime abord, qu'à un texte contemporain. Cela me fait penser à une gare de triage où il faut composer un convoi en accrochant des groupes de wagons ou des wagons isolés dans le bon ordre.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Post Reply