Qui traduirait un poème roumain en français ?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Clotilde
Guest

Qui traduirait un poème roumain en français ?

Post by Clotilde »

Voici un conte du flokolre roumain. En français, je ne connais que le titre et serais très heureuse de découvrir la suite. :D

Jeunesse sans vieillesse et vie sans mort

Tinerete fara batrinete si Viata cu Moartea

Odata intr-un veac se mai intorc adincurile
sa respire pe o nara citiva delfini eretici
mie mi se pun in palme citeva incunabule de sare
sunt controlat la batiste si la temele pentru acasa
mama ma striga pe numele mic iar eu ma ascund
in padurile de alge rosii care imi vor hrani neputintele
concentrice purtate in Curriculumuri aproximative
cu masca pe fata zimbesc Gheonoaiei aduc tribut Scorpiei
platesc celularul,curentul intretinerea si telefonul
eu gonesc pe caluti de mare in Valea Plingerii unde sora cea mica
s-a plictisit , bea vodca ieftina si se tine cu rindasul
sora cea mijlocie are deja 7 copii cu jumatate-de-om-calare-pe jumatate-de-iepure-schiop
iar sora cea mare rupta de dubii si adusa de spate face Yoga si cinta psalmii la namazuri
in palat ma asteapta Moartea
I-am zis : Ia-ma odata ca e trecut de 11 si nu mai am nici un tramvai
Mai bine ia-ma tu ,frumosule, fa-mi un Telemac descarnat
si iti promit ca am sa iti las tie telecomanda in fiecare simbata.
[Radu Tudor Ciornei]

Merci d'avance à celui ou celle qui offrira un peu de son temps, partagera ses connaissances !
@-}--}- Clotilde
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

iubito ou Nephilim peut-être ?
Sinon, un petit tour sur http://www.freelang.net/phpfr/usr_contact.php3
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: Qui traduirait un poème roumain en français ?

Post by iubito »

bon d'abord je vais tenter de le comprendre un peu, à première lecture j'ai rien capté :P

Neph, t'es là ???? :D
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Guest
Guest

Re: Qui traduirait un poème roumain en français ?

Post by Guest »

iubito wrote:bon d'abord je vais tenter de le comprendre un peu, à première lecture j'ai rien capté :P

Neph, t'es là ???? :D
Merci de tenter ;) zètes cool et sympa !!!
Clotilde
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

J'ai fait une demande sur le forum de La Roumanie de France, en espérant que tu ai plus de chance là-bas :P
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

(désolé pour l'absence)
y'a bocou de termes littéraires, je parle un roumain...parlé :roll:
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Y'a eu une réponse sur l'autre forum !
La voici :

/me copie quelque chose qu'il ne comprend même pas en français :loljump:
Jeunesse éternelle et vie sans fin

Jeunesse éternelle et Vie avec la Mort

Une fois par siècle, les abîmes se retournent
respirer par une narine quelques dauphins hérétiques.
On met dans mes paumes quelques grains de sel,
on contrôle mon mouchoir et me devoirs aussi.
Ma mère m`appelle par mon petit nom; moi, je me cache
dans les forêts d`algues rouges qui vont nourrir mon impuissance
concentrique, portée dans des Curriculums approximatifs.
Un masque sur le visage, je souris à la Gheonoia, je fais sacrifice à la Harpie,
je paye mon mobile, l`éléctricité, le loyer et le téléphone,
je chasse sur des hippocampesdans la Vallée des Pleurs où petite soeur
s`ennuie buvant de la vodka à bas prix et fréquente l`ecuyeur.
Celle du milieu a déjà sept enfants avec moitié-d`homme-montée-sur moitié-de lièvre-boîteux.
L`aînée, brisée par les doutes et bossue, fait du Yoga et chante les psaumes.
Dans le palais, la Mort m`attend.
Je lui ai dit : Prends-moi avec toi, car il est 11 heures passées et aucun tramway ne passe plus !
Ce serait mieux que tu me prennes, toi, bel homme !Fais-moi un Télémac décharné
Et je te promets la télécommande tous les samedis.
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Post Reply