traduire les noms composés

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Philippe
Guest

traduire les noms composés

Post by Philippe »

Bonjour,
J'aimerais savoir dire "je voudrais un verre de vin rouge" en hongrois.

Köszönöm szépen!
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: traduire les noms composés

Post by Olivier »

kérek egy pohár vörös bort! :drink:
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Je n'ai pas vu le rapport entre le titre du post et le sujet. :confused:

Une erreur ? Ou quelque chose à savoir en hongrois ?
:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

c p-t qu'il a déjà demandé avant des verres de vin blanc, et vu qu'il été un peu :ape: et ben il a demandé comment on disait "rouge" :loljump:
今日は、私はラファエルです。
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

arkayn wrote:Je n'ai pas vu le rapport entre le titre du post et le sujet. :confused:
ah tiens oui, moi non plus, je l'ai ouvert et j'ai répondu sans chercher...
peut-être qu'il voulait dire traduire le complément de nom, le "de" français... alors là il y a pas mal de cas différents et ce qu'il proposait était un cas très particulier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Philippe
Guest

traduire les noms composés en hongrois

Post by Philippe »

Merci pour la traduction. En fait, je savais dire "je veux un verre" et "je veux du vin rouge" mais non le nom composé à l'aide de 'de' ("verre de vin")!!! Simple, non ?
En gros, donc pour traduire Nom1 de Nom2, une des possibilités de traduction en hongrois est Nom2 Nom1 + marque de l'accusatif, sans autre lien entre les deux noms.


Je cherche d'autre part une grammaire du hongrois. J'en ai une en anglais, bien faite, mais de base. Any idea?
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: traduire les noms composés en hongrois

Post by Olivier »

Philippe wrote:le nom composé à l'aide de 'de' ("verre de vin")
Ah j'avais eu une bonne intuition alors :)
Attention comme je disais c'est très particulier, ça ne ressemble pas aux autres façons de traduire un "de" français, il me semble que c'est parce que c'est un "de" de quantité comme:
egy kiló alma = 1 kg "de" pommes
que je vois comme un déterminant: "de la pomme" (au singulier) en quantité d'1kg.
C'est dans la même logique que le singulier après les nombres:
sok alma = beaucoup de pommes = "de la pomme" en quantité de "beaucoup".
Philippe wrote:En gros, donc pour traduire Nom1 de Nom2, une des possibilités de traduction en hongrois est Nom2 Nom1
Non justement ici c'est Nom1 Nom2, mais en effet la logique du hongrois (le déterminant avant) fait que dans les autres cas c'est toujours dans l'ordre Nom2 Nom1 (avec suffixes ou dérivatifs adaptés au cas).
Philippe wrote:Je cherche d'autre part une grammaire du hongrois. J'en ai une en anglais, bien faite, mais de base. Any idea?
Regarde si tu trouves des idées ici.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply