Vérification d'une traduction Fr>Ang (pour futur tattoo)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
joshshana
Membre / Member
Posts: 2
Joined: 08 Apr 2014 04:46

Vérification d'une traduction Fr>Ang (pour futur tattoo)

Post by joshshana »

Bonjour à tous,

étant nouveau sur le forum je me présente,

Je m'appelle Samuel, j'ai 27 ans j'habite dans le nord pas de calais et j'ai deux enfants.

Je viens vous voir car j'ai un projet de tatouage, j'ai besoin de phrase en anglais pour mon futur projet de tattoo qui sera fait pour mes enfants.

J'ai déjà fait quelques recherches et je me suis fais 3 phrases en anglais merci de me dire si cela corresponds ou s'il y a des choses à corriger

D'avance merci

Les voici :

Un homme a plusieurs vies, la sienne et celle de ses enfants.
A man has multiple lives, his own and that of his children.


La vie ne dure qu'un moment, mais nous vivons pour toujours par nos enfants.
The lifetime is over in a heartbeat, but we live forever through our children.

Lorsque le moment viendra d'autres vies feront leur apparition, à moi de faire en sorte que mes enfants soient prêts pour cette évolution.
Once the time comes that other lives appear, it's up to me to make sure my children are ready for the evolution.

encore merci
joshshana
Membre / Member
Posts: 2
Joined: 08 Apr 2014 04:46

Re: Vérification d'une traduction Fr>Ang (pour futur tattoo)

Post by joshshana »

Personne pour m'aider ... ?

S'il vous plait, j'ai vraiment besoin d'une vérification par quelqu'un qui maîtrise totalement l'anglais, j'ai pas envie de me faire tatoué n'importe quoi...

D'avance merci pour vos éventuelles réponses
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: Vérification d'une traduction Fr>Ang (pour futur tattoo)

Post by Beaumont »

Samuel je pense que tu auras plus de chances en contactant un ou plusieurs traducteurs bénévoles via la version anglaise de Freelang.

Il y a actuellement 15 traducteurs inscrits pour la combinaison français > anglais UK et 8 autres vers anglais US.

:hello:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Post Reply