Salut tout le monde !
Je voudrais faire une belle surprise à mes parents en m'essayant à la calligraphie et leur souhaiter leur fête dans toutes les langues. Alors voilà : comment dis-t-on "bonne fête maman" & "bonne fête papa" dans toutes les langues, s'il-vous-plaît ? (avec la prononciation lorsque cela est possible).
Déchaînez-vous !
A bientôt.
Furôsha
ps : il y a déjà eu un post ici traitant de ce sujet viewtopic.php?t=3737&highlight=joyeux+anniversaire (pour une fois j'ai fait une recherche ) mais il est limité aux langues de l'Union européenne (Europe à 25).
Furôsha_ wrote:"bonne fête maman" & "bonne fête papa" dans toutes les langues, s'il-vous-plaît ? (avec la prononciation lorsque cela est possible).
Il y a aussi un autre fil récent mais c'est pour la fête des mères, tu pourrais changer le titre pour faire ici seulement la fête des pères, et ça donne en hongrois:
Boldog apák napját apu!
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Oui Olivier il y a un autre fil récent, j'avais mis le lien dans mon post. Mais comme je l'ai dit cet autre post se limitait aux seuls pays européens (Europe à 25) tandis que moi je recherche la traduction de bonne fête maman & bonne fête papa dans toutes les langues possibles.
Je reprends tout de même celles déjà traduites dans l'autre post et celles que vous rajoutez pour avoir une liste complète sur la première page : Français : Bonne fête maman, Bonne fête des mères / Bonne fête papa, Bonne fête des pères Espagnol : Feliz Día Mamá Portugais : Feliz Dia Mamã Portugais du Brésil : Feliz Dia Mamãe Italien : (ti auguro una) Buona festa Mamma Prononciation = Bouona fèsta mam-ma Anglais : Good day mum Grec : en majuscules ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΜΑΜΑ et en minuscules Χρονιά πολλά μαμά prononcer Kronia polla mama. Finnois : Hyvää äitienpäivää [huvää äyetiène päivää / ä = a très ouvert] / Hyvää isänpäivää [huvää isäne päivää / ä = a très ouvert] Estonien : Head emadepäeva [héade émadèpäéva] / Head isadepäeva [héade issadèpäéva] Polonais : Wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Matki / Wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Ojca [fchéstkiègo nayelèpchègo z okazyi dnia oyetsa]
[fchéstkiègo nayelèpchègo z okazyi dnia matki] Russe : С Днём матери [s dniom matiri ; accent tonique sur le a] / С Днём отца [s dniom attsa] Hongrois : Boldog anyák napját, anyu! [boldog ònyaac nòpyaate ògnou] = Bonne fête des mères, maman! /Boldog apák napját, apu! [boldog òpaac nòpyaate òpou] = Bonne fête des pères, papa! Sard : "(hàpas una) fèsta bòna o màma!" et "(hàpas una) fèsta bòna o bàbu!" / Fête des mères : (sa) die de sa mama. Fête des pères : (sa) die de su babu Irlandais : Lá na Máithreacha sona duit, a Mhamaí (à confirmer) Bulgare : честит празник мамо ! = tchèstit praznik mamo = bonne fête maman ! / честит празник татко ! = tchèstit praznik tatko = bonne fête papa ! Coate: sretan majčin dan = bonne fête des mères
(la fête des pères n'existe pas encore en Croatie donc pas de traduction "officielle", ça pourrait être sretan očev dan) Allemand : Bonne fête maman : (je te souhaite) einen frohen Muttertag
Bonne fête papa : (je te souhaite) einen frohen Vatertag
Fête des mères : Muttertag
Fête des pères : Vatertag Arabe : Bonne fête maman! = !عيد سعيد أمي ['îdoun saïd oummî]
Bonne fête papa! = !عيد سعيد أبي ['îdoun saïd abî]
Fête des mères = عيد الأم ['îdou loumm] (oumm = mère = singulier)
Fête des pères = عيد الأب ['îdou lab] (ab = père = singulier)
A compléter...
Last edited by Furôsha on 03 May 2004 19:49, edited 9 times in total.
Dans ce monde, je ne crois ni à la paix ni à la guerre.
Finnois: Hyvää isänpäivää [huvää isäne päivää / ä = a très ouvert] Estonien: Head isadepäeva [héade issadèpäéva] Polonais: Wszystkiego najlepszego z okazji Dnia Ojca [fchéstkiègo nayelèpchègo z okazyi dnia oyetsa] Russe: С Днём отца [s dniom attsa]
Les traductions en Sard sont les suivantes: "(hàpas una) fèsta bòna o màma!" et "(hàpas una) fèsta bòna o bàbu!".
Fête des mères : (sa) die de sa mama. Fête des pères : (sa) die de su babu.
Last edited by Alessandro on 30 Apr 2004 13:49, edited 2 times in total.
en croate: sretan majčin dan = bonne fête des mères
la fête des pères n'existe pas encore en Croatie donc pas de traduction "officielle", ça pourrait être sretan očev dan.