Dictionnaire Latin-Français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
bdo
Guest

Dictionnaire Latin-Français

Post by bdo »

Il y a quatre ans j'avais proposé mon aide à Beaumont Il m'avait demandé de faire un dictionnaire Latin-Français. Qu'il ne pense pas que je l'ai oublié, du contraire. Mais un malheur est arrivé, lors d'une manip informatique j'ai perdu la copie et l'originale. A l'heure actuelle j'ai presque récipéré le travail perdu. Je continue toujours sur le travail que j'avais promis et il peut toujours compté sur mon aide
Last edited by bdo on 27 Apr 2004 22:45, edited 1 time in total.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: Dictionnaire Latin-Français

Post by Latinus »

bdo wrote:Il y a quatre j'avais proposé mon aide à Beaumont Il m'avait demandé de faire un dictionnaire Latin-Français. Qu'il ne pense pas que je l'ai oublié, du contraire. Mais un malheur est arrivé, lors d'une manip informatique j'ai perdu la copie et l'originale. A l'heure actuelle j'ai presque récipéré le travail perdu. Je continue toujours sur le travail que j'avais promis et il peut toujours compté sur mon aide
:sweat: pas cool ça...
super en tout cas... un dico latin-français ;)


Bienvenue au passage !
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Glorfindel
Membre / Member
Posts: 31
Joined: 07 Jan 2004 13:05
Location: Lille

Post by Glorfindel »

courageux!
Chake poaiyis, chake mode, chake tchu chake crote !

proverbe picard :-)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

C'est toi qui avait commencé le dico existant ?
Bon courage pour la suite en tout cas :)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:evil: :lol: :cry: :roll: :drink: :hello: <- comme vous pouvez le voir, mes sentiments son mêlés.

Argh ! C'est pas vrai, quelqu'un d'autre s'y est mis ?

J'avais commencé il y a très longtemps, mais je suis assez infidèle. J'ai abandonné, m'y suis remis, etc.

En fait, j'avais commencé quand le dico latin-français de freelang était tout petit, faisant 200 mots (niveau collège). J'avais donc entrepris d'en réaliser un plus complet - mais comme quelqu'un d'autre (toi bdo ?) en avait proposé un plus conséquent, j'avais jugé que la chose n'était plus pressée.

J'ai néanmoins continué, au moins autant pour moi que pour freelang.

Je ne suis pas parti du dico proposé (par toi ?), bien qu'il fût déjà extrêmement satisfaisant. J'ai tout repris "à zéro" pour que les choses soient bien claires dans ma tête.

Actuellement, j'ai entré 3709 mots du côtés latin (correspondant à 5955 côté français). j'en suis à "mitto" (mais j'entre par famille, non pas ordre alphabétique).

Pourrais-tu me donner plus de précisions sur ton travail, bdo ? (éventuellement par MP) :
a) combien de mots tu as entré
b) comment tu procèdes
etc.

On pourrait envisager de se partager le travail d'une manière ou d'une autre ?
bdo
Guest

Post by bdo »

@kokoyaya : non c'est un tout nouveau dictionnaire. J'ai tout recommencé
@Sisyphe : d''après Beaumont lorsque je lui avais envoyé une partie de travail il avait estimé aux environs de 40.000 mots. Pout te donner une idée la base donnée française fait 2,3 M et la base de donnée latine 1,6 M.
En fait je travaille par ordre alphabétique et avec de la grammaire.

substantif : le génitif et son genre : homo-inis-m.
adjectif : les 3 genres : bonus-a-um-adj.
verbe : amare-o-avi-atum-tr.
pour les prépositions je donne le cas qu'elles exigent.
J'ai aussi mis aussi quelques expressions : paret-imp. : c'est manifeste, c'est évident.
Si un mot à plusieurs othographes, j'ai rentré les différentes orthographes.
De plus j'ai introduit une numérotation lorsque le mot avait plusieurs sens : pandere-o-pansi-pansum-tr.(1)
pandere-o-pansi-pansum-tr.(2)
de même pour la partie française, mais là les chiffres n'apparaisent que du côté français
Si tu as besoin de plus d'explication, je suis à ta disposition
Grand merci pour ta proposition
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Bon, en gros, tu travailles avec le Gaffiot (le nouveau ?)

Personnellement, je part des mots-racines de F. Martin (les mots latins, Hachette), en entrant systématiquement
a) toutes les locutions
b) tous les approchants du Gaffiot

mitto ->
a) missi orum m pl, mittere rogatum, manu mittere, missum facere aliquem, etc.
b) mittendarius i m

puis ommitto
a) animam omitto, omitto + inf.,
b) omissus a um adj., omissio

Pour la syntaxte j'avais adopté deux principes clairs :
A) AUCUN point tiret virgule, etc., que des espaces, c'est tout aussi clair :
amo as are avi atum
dominus i m
catra orum npl
sauf quand le radical était changé :
miles -itis m
B) les précisions sémantiques entre parenthèses, morphologiques entre crochets
fama ae [class] = renonmmée (bonne ou mauvaise)

Et j'ai également pris soin de différencier les termes archaiques, classiques, impériaux et tardifs ([arch] [class] [imp] [tard], ainsi que quelques précision [rare] [inusité], parfois des noms d'auteurs (Cic) (Liv) (Tac) (Virg)

J'ai introduit deux séries de numérotation
[1], [2] : pour les homonymes
[A], : pour les séries de sens

solatus a um [1] : p.passé de solor
solatus a um [2] : qui a reçu un coup de soleil

immineo es ere [A] = s'élever au dessus de, être suspendu au dessus
immineo es ere = être imminent, menacer
immineo es ere [C] = tendre vers, convoiter
immineo es ere [D] [rare] = avoisiner

plus quelques notes d'ordre grammatical. J'avais par contre élagué quelques termes rarissimes ou trop tardifs (des fantômes en somme), ou les termes du CIL.

Pourrais-je savoir quelle syntaxe tu as adoptée ? Et concrêtement, à partir de quel ouvrage tu as procédé (Gaffiot ?) Et quel degré de précision tu as apporté ? Et concrêtement, où tu en es (quel terme ?)

Pour indication, mes listes à moi font 500 Ko chacune, j'avais calculé mon résultat final à 15.000 entrées en latin (donc +/- 25.000 côté français).

Eventuellement, on pourrait envisager un partage de ce qui reste. Ou du moins une relecture de ma part.
bdo
Guest

Post by bdo »

Voilà je travaille à partir de Gaffiot

Au départ à la demande de Beaumont, j'ai mis des tirets pour les espaces. Il trouvait cela plus lisible.

Je suis pour l'instant dans la lettre P exactement au mot "patefactio".

Je me suis cantonné au latin classique, c'est à dire les auteurs suivants : Cicéron, Caesar, Plaute, Pline, Ovide, Virgile, Varron, Quintillien, Tacite, Tite Live, Sénèque, Caton, Catulle, Lucrèce
Je n'ai pas mis de référence d'auteur.
Je crois qu'il est plus facile que je t'envoie le travail déjà fait.
Je t'ai envoyé un message personnel
Post Reply