Correspondance proverbes

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Correspondance proverbes

Post by aymeric »

Bonjour,

J'ai une liste de proverbes en arabe dont j'essaye de trouver les équivalents en français avec des collègues. C'est plus dur qu'il n'y paraît, alors je me permets de vous soumettre une petite liste (avec traduction mot-à-mot en français évidemment). Toutes vos idées sont les bienvenues :

- La patience est la clé de la délivrance : الصَّبْرُ مِفْتاحُ الْفَرَجِ
=> Tout vient à point à qui sait attendre ? Qu'en pensez-vous ?

- Le mouvement est une bénédiction : ٌالْحَرَكَةُ بَرَكَة
=>Aucune idée.
- Toute langue est en vérité un être humain : ٌكُلُّ لِسانٍ في الْحَقيقَةِ اِنْسان
=>Aucune idée (il s'agit des langues vivantes).

- Chez soi, chacun est le maître : ٌكُلُّ اِنْسانٍ في بَيْتِهِ سُلْطان
=>Ché po.

- Engraisse ton chien, il te mangera : َسَمِّنْ كَلْبَكَ يَأْكُلْك
=>Tu donnes la main et on te prend le bras (?)

- celui qui a vu n'est pas comme celui qui a entendu : َلَيْسَ مَنْ رَأَى كَمَنْ سَمِع

- Les voyages rapprochent les hommes : َكَثْرَةُ السَّفَرِ تُقَرِّبُ الْبَشَر
=> Je ne sais pas... je connais "les voyages forment la jeunesse" mais ce n'est pas pareil !

- La blancheur du coeur vaut mieux que celle du vêtement :
ِاِبْيِضاضُ الْقَلْبِ خَيْرٌ مِنْ اِبْيِضاضِ الْقَباء
=>Ca me fait penser à l'habit qui ne fait pas le moine, mais la correspondance n'est que très partielle...

- Poser une question, c'est la moitié du savoir : ِالسُّؤالُ نِصْفُ الْعِلْم
=> ?

- Ton ami est celui qui te dit la vérité, pas celui qui te croit : َصَديقُكَ مَنْ صَدَقَكَ لا مَنْ صَدَّقَك
=> ?

- Les cheveux blancs de l'homme ne sont que la poussière soulevée par le galop de sa vie. ِما شَيْبُ الْمَرْءِ إِلّا غُبارٌ أَثارَهُ رَكْضُ عُمْرِه
=> ?

Merci d'avance !
User avatar
miju
Membre / Member
Posts: 9071
Joined: 14 May 2005 21:44
Location: LYON (bron)

Re: Correspondance proverbes

Post by miju »

Bonjour,
J(ai trouvé ces textes qui ne sont peut etre pas trop éloignés de ce que tu cherches.

La patience est la clé du paradis (turc)

Le coq est roi sur son fumier. (Sénèque)
Charbonnier est maître che lui. 5blaise de Monluc)

mieux vaut ami grondeur que flatteur.


Bonne fin de dimanche.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. :roll:
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: Correspondance proverbes

Post by aymeric »

Ah super merci pour ces premières réponses !
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Correspondance proverbes

Post by Andergassen »

Toute langue est en réalité un être humain = Autant de langues, autant de vies
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Re: Correspondance proverbes

Post by Fuokusu »

aymeric wrote:- Engraisse ton chien, il te mangera : َسَمِّنْ كَلْبَكَ يَأْكُلْك
=>Tu donnes la main et on te prend le bras (?)
Je connais la version avec le chocolat.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Correspondance proverbes

Post by kokoyaya »

aymeric wrote: - Chez soi, chacun est le maître : ٌكُلُّ اِنْسانٍ في بَيْتِهِ سُلْطان
Un charbonnier est maître chez lui.
- Engraisse ton chien, il te mangera : َسَمِّنْ كَلْبَكَ يَأْكُلْك
=>Tu donnes la main et on te prend le bras (?)
Cría cuervos y te sacarán los ojos ? Réchauffer un serpent en son sein ? (Ésope, Le laboureur et le serpent gelé).
On n'est jamais trahi que par les siens ? (plus éloigné pour moi)
- Poser une question, c'est la moitié du savoir : ِالسُّؤالُ نِصْفُ الْعِلْم
=> ?
C'est pas le "tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien" de Socrate ?
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17564
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Correspondance proverbes

Post by Maïwenn »

- La patience est la clé de la délivrance : الصَّبْرُ مِفْتاحُ الْفَرَجِ
=> Tout vient à point à qui sait attendre ? Qu'en pensez-vous ?
Oui, et aussi "Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage" (Le lion et le rat, La Fontaine)
- Le mouvement est une bénédiction
Il y aurait un proverbe chinois qui dit "ne craignez pas d'être lent, craignez d'être immobile" et aussi "Un homme se fatigue plus vite en restant immobile".
- Poser une question, c'est la moitié du savoir : ِالسُّؤالُ نِصْفُ الْعِلْم
=> ?
Encore chez les Chinois, mais je crois que c'est assez connu en France : « Celui qui pose une question risque cinq minutes d'avoir l'air bête, celui qui ne pose pas de question restera bête toute sa vie. »
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Correspondance proverbes

Post by Andergassen »

Il n'y a pas de sotte question, il n'y a que de sottes réponses.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4105
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Re: Correspondance proverbes

Post by Isis »

Ce qu'il me manque pour certains c'est, en plus de la traduction littérale que tu nous donnes, le sens véritable véhiculé par le proverbe/dicton. Du coup, c'est pas toujours évident !



Quelques idées en vrac, en plus de celles apportées par les Lokanautes :



- La patience est la clé de la délivrance
>> La patience est mère de toutes les vertus

- Le mouvement est une bénédiction : ٌالْحَرَكَةُ بَرَكَة
=>Le sens est très obscur pour moi :-o


(...)

- celui qui a vu n'est pas comme celui qui a entendu : َلَيْسَ مَنْ رَأَى كَمَنْ سَمِع
>> D'après l'emploi qui en est fait ici, j'ai l'impression que ça veut dire plus ou moins qu'on ne comprend/connaît vraiment les choses qu'en les expérimentant soi-même. Je suis sûre qu'on a une expression pour ça en français...
A part "Il ne faut pas confondre tourisme et immigration", je ne vois pas trop :lol:

(...)
- La blancheur du coeur vaut mieux que celle du vêtement :
ِاِبْيِضاضُ الْقَلْبِ خَيْرٌ مِنْ اِبْيِضاضِ الْقَباء
=>Moi ça me fait penser au Petit Prince : (L'essentiel est invisible pour les yeux.) On ne voit bien qu'avec le cœur.


(...)

- Les cheveux blancs de l'homme ne sont que la poussière soulevée par le galop de sa vie. ِما شَيْبُ الْمَرْءِ إِلّا غُبارٌ أَثارَهُ رَكْضُ عُمْرِه
=>Ça se rapproche un peu de "On n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace"
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Correspondance proverbes

Post by Andergassen »

Isis wrote:
- Le mouvement est une bénédiction : ٌالْحَرَكَةُ بَرَكَة
=>Le sens est très obscur pour moi :-o
L'allemand aime les proverbes qui riment et a traduit littéralement ce proverbe arabe par "Sich regen bringt Segen". Ce qui veut dire qu'une activité soutenue au long de la vie porte ses fruits.
Mais en général, cette expression a plutôt une connotation grivoise... ;)
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4105
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Re: Correspondance proverbes

Post by Isis »

Ah bon d'accord...

Pour un sens générique (sans connotation) on pourrait peut-être penser au fameux "Mens sana in corpore sano"...?
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: Correspondance proverbes

Post by aymeric »

Merci pour toutes ces suggestions !
Il est vrai que ce proverbe parlant de mouvement me paraît quelque peu obscur...

Et dans le même style, j'ai un proverbe qui se traduit littéralement par "pour l'homme libre, une simple allusion suffit", dont l'équivalent selon un prof serait "à bon clerc demi-mot suffit" ... sauf que cet ''equivalent'' ne semble être cité qu'une fois par google, dans un vieux bouquin... vous l'aviez déjà croisé ?

Merci !
Post Reply