Traduction grec

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Louss54
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 21 Mar 2015 12:58

Traduction grec

Post by Louss54 »

Bonjour à tous , j'aimerai que l'on me traduise le prénom Claude en grec , ainsi que les dates suivantes : 09/11/1942 et 11/11/2014 . Je vous en remercie d'avance
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Traduction grec

Post by Sisyphe »

:) Ancien ou moderne ?

Pour "Claude", c'est Κλαύδιος au masculin dans les deux langues, prononcé [klodios] en grec ancien et [klafdios] en moderne. Au féminin c'est plus compliqué parce que l'accent change de place au moins en ancien : Κλαυδία.

Pour les dates, il faudrait nous préciser : ancien ou moderne ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Louss54
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 21 Mar 2015 12:58

Re: Traduction grec

Post by Louss54 »

Merci beaucoup , et bien franchement si vous pouvez me traduire les dates en ancien et moderne , je suis preneur :confused:
Louss54
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 21 Mar 2015 12:58

Re: Traduction grec

Post by Louss54 »

S'il vous plait de l'aide :sweat:
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Re: Traduction grec

Post by Car0line »

Une date ne se traduit pas.
Sauf si tu veux qu'on écrive en toutes lettres? Onze novembre deux mille quatorze= Έντεκα νοεμβρίου δυο χιλιάδες δεκατέσσερα
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Traduction grec

Post by svernoux »

(Coucou Caro ! :hello: )
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Traduction grec

Post by Andergassen »

χιλιάδες me rappelle que je vais être partagé dans les années à venir entre "hiljada maraka" et "tisuća maraka" pour 1000 marks... La croix orthodoxe contre la croix catholique et le croissant islamique...
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Re: Traduction grec

Post by Car0line »

svernoux wrote:(Coucou Caro ! :hello: )
(Coucou svernoux!! :loljump: )
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir
Post Reply