Pencil?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
je suis de Paris (ça arrive...)
et je dis crayon à papier
dans la perception que j'en avais, crayon noir, ca faisait vieux jeu (ce sont mes professeurs d'école primaire qui nous disaient ça, mais nous disions toujours crayon à papier)
quant à crayon gris, je ne savais même pas qu'on pouvait le dire comme ça.
et je dis crayon à papier
dans la perception que j'en avais, crayon noir, ca faisait vieux jeu (ce sont mes professeurs d'école primaire qui nous disaient ça, mais nous disions toujours crayon à papier)
quant à crayon gris, je ne savais même pas qu'on pouvait le dire comme ça.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
S'il s'agit bien de cet objet fait d'une mine de graphite insérée dans un corps de bois...
... Pour moi, en Franche-Comté c'est "crayon DE papier" - je n'ai même jamais entendu les autres.
Sauf peut-être "crayon noir" ; mais il me semble que c'était du temps où la mine était faite de plomb ou de charbon.
... Pour moi, en Franche-Comté c'est "crayon DE papier" - je n'ai même jamais entendu les autres.
Sauf peut-être "crayon noir" ; mais il me semble que c'était du temps où la mine était faite de plomb ou de charbon.
-
- Guest
"crayon à papier" ou "de papier" sont introuvables sur le trésor de la langue française. Voilà ce que dit l'Office de la langue française:
« Mine de plomb » est une expression en soi qui n'a rien à voir avec le plomb. Elle signifie soit « graphite employé dans la fabrication des mines de crayon » (d'où le terme « crayon de mine de plomb »), soit « mine de crayon constituée de graphite » (d'où le terme « crayon à mine de plomb »).
En anglais, le mot « lead », dans le terme « lead pencil », signifie « plomb ». En effet, avant l'invention du crayon à mine, on utilisait un instrument dont la pointe était constituée de plomb. Et le nom est resté, même si la mine du crayon est faite de graphite. En français, les termes « crayon de plomb » et « crayon au plomb », utilisés au Québec, sont donc des anglicismes, et aussi des impropriétés, puisqu'il n'y a pas de plomb dans les crayons à mine. "
Ils considèrent le syntagme "crayon à papier" comme un francisme (ils marquent [france] après ce mot dans les synonymes)
« Mine de plomb » est une expression en soi qui n'a rien à voir avec le plomb. Elle signifie soit « graphite employé dans la fabrication des mines de crayon » (d'où le terme « crayon de mine de plomb »), soit « mine de crayon constituée de graphite » (d'où le terme « crayon à mine de plomb »).
En anglais, le mot « lead », dans le terme « lead pencil », signifie « plomb ». En effet, avant l'invention du crayon à mine, on utilisait un instrument dont la pointe était constituée de plomb. Et le nom est resté, même si la mine du crayon est faite de graphite. En français, les termes « crayon de plomb » et « crayon au plomb », utilisés au Québec, sont donc des anglicismes, et aussi des impropriétés, puisqu'il n'y a pas de plomb dans les crayons à mine. "
Ils considèrent le syntagme "crayon à papier" comme un francisme (ils marquent [france] après ce mot dans les synonymes)
Pile ou face?
Je n'ai jamais entendu de toute ma vie crayon de papier ou crayon
gris personnellement. Ici, c'est, chez les étudiants, toujours, sans
exception, un crayon à mine. Certains diront, moins couramment, un
crayon de mine. Seuls les professeurs utilisent crayon de plomb, ce
qui est, comme Ann a dit, une fausseté. Des crayons de bois sont des
crayons de couleur, sans aucun doute.

gris personnellement. Ici, c'est, chez les étudiants, toujours, sans
exception, un crayon à mine. Certains diront, moins couramment, un
crayon de mine. Seuls les professeurs utilisent crayon de plomb, ce
qui est, comme Ann a dit, une fausseté. Des crayons de bois sont des
crayons de couleur, sans aucun doute.

À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
quand j'etais petite, dans le nord de la france, on m'a appris "crayon de bois"... et en arrivant a grenoble a l'age de 7 ans: l'instit me demande de prendre mon "crayon a papier"... j'ai du attendre de voir les autres faire pour comprendre ce qu'il me demandait! 
un autre mystere d'ecolier: j'ai toujours dit du "Tipp-Ex" ou du "blanc" alors que maintenant que je vis dans l'ouest je n'entend plus que "blanco".... et vous, vous dites quoi?

un autre mystere d'ecolier: j'ai toujours dit du "Tipp-Ex" ou du "blanc" alors que maintenant que je vis dans l'ouest je n'entend plus que "blanco".... et vous, vous dites quoi?
every poet is a thief, all kill their inspiration then sing about the grief...
Selon le tlf, "Tantôt " tout seul "je viendrais tantôt" dans le sens de plus tard serait régional (Belgique, Québec), et il signifierait dans le sud de la France cet après-midi (je confirme) mais ce n'est pas exclusif... je cite:
"c) [Tantôt peut être précédé d'une prép. (jusqu'à, pour, etc.)] Ça va se discuter dès tantôt! (CÉLINE, Mort à crédit, 1936, p. 527).
À tantôt! À tout à l'heure! À cet après-midi! À tantôt! me dit-elle en me tendant la joue (NERVAL, Filles feu, Sylvie, 1854, p. 612). Et, maintenant, à tantôt trois heures et demie, en bas, devant la porte d'entrée! (FEYDEAU, Dame Maxim's, 1914, I, 17, p. 21)."
"c) [Tantôt peut être précédé d'une prép. (jusqu'à, pour, etc.)] Ça va se discuter dès tantôt! (CÉLINE, Mort à crédit, 1936, p. 527).
À tantôt! À tout à l'heure! À cet après-midi! À tantôt! me dit-elle en me tendant la joue (NERVAL, Filles feu, Sylvie, 1854, p. 612). Et, maintenant, à tantôt trois heures et demie, en bas, devant la porte d'entrée! (FEYDEAU, Dame Maxim's, 1914, I, 17, p. 21)."
Pile ou face?