Cela évidement n'exclut pas de savoir un mimimum de hongrois, mais cela peut à mon sens constitué une sorte de mémento de ces particularités hongroises. De sorte, lorsqu'on lit quelque chose en hongrois, on a le dico normal + le dico des verbes conjugués (enfin quand il sera plus gros...) + ce dico de "particularités".
J'aimerais autant qu'il n'y ait pas d'erreurs qui soient insérées. Or je suis aussi un apprenant hongrois et je me trouve parfois confronté à des doutes tant en ce qui concerne la compréhension de la forme hongroise que d'une traduction en français (même théorique - c'est comme pour les verbes [dans le dico "verbes conjugués hongrois], je donne parfois une traduction téorique: je veux dire par là, qu'en français, on n'emploie pas cette formule, mais elle est expressive ou littérale de l'expression hongroise, étant entendu que pour moi ces dicos sont des indices à la compréhension, et je préfère en rester à ce stade relativement primaire qui n'exclut pas un enrichissement ultérieur par des connaisseurs, bien au contraire.
Je n'ai à ce jour traité que les lettres de A à E et je me trouve en position interrogative pour les termes suivants. Si quelque connaisseur de hongrois pouvait prendre un instant pour me guider, je l'en remercie d'avance.
les abréviations utilisées : cob = Complement d'OBjet ----plur = PLURiel----pos = POSsessif
- darvak [áll] >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>daru [plur de-], grues [= oiseaux ?]
# daruk [gép>>>>>>>>>>>>>>>>>>> daru [plur de-], grues [= machines]
- édeskeveset >>>>>>>>>>>>>>>>>>édeskevés [cob de-], pour ainsi dire
S'agit-il bien d'une forme cob ou est-ce une variante d'écriture du mot ?
- egyet-egyet >>>>>>>>>>>>>>>>>>egy-egy [cob de-], chaque, chacun des, certains
Est-ce bien un cob ?
- elevene; elevenje [adj] >>>>>>>>>>eleven [pos de-], vif (son...-), vive (sa...-)
La segonde forme "elevenje" est-elle bien l'expresion d'un POSsessif ?
- elhanyagoltan [adj]>>>>>>>>>>>>>elhanyagolt [pos de-], négligé(e) (son/sa...-)
La forme "elhanyagoltan" est-elle bien l'expresion d'un POSsessif
- ellenük >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>contre eux/elles, encontre (à leur-)
- ellenünk >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>contre nous, encontre (à notre-)
Ma source présente comme ceci : ellene (-m, -d, ünk, -etek, -ük)
si pour la 3e personne il n'y a rien, c'est donc ellene
donc j'en conclus d'abord que on ajoute à "ellene" soit ünk soit ük
mais devoir écrire elleneünk ou elleneük me surprend, donc j'ai mis ellenünk et ellenük. Quelle est la bonne forme ?
- elsõrangúen >>>>>>>>>>>>>>>>elsõrangú [pos de-], de premier choix (son...-)
- elsõrendûen >>>>>>>>>>>>>>>>elsõrendû [pos de-], de premier choix (son...)
La forme hongroise et la traduction théorique sont-elles justes ?
- éltetõen [adj]>>>>>>>>>>>>>>>>éltetõ [pos de-], animateur(son-), animatrice(sa-)
La forme hongroise est-elle juste ?
- elvtársiak >>>>>>>>>>>>>>>>>>elvtársi [plur de-], camarades (de-)
La traduction est-elle juste ?

__________________________________________
Message Edité par Latinus | Raison : STOP !