A traduire en espagnol svp
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Bonsoir,
Il me semble que c'est très bien.
A peine peut-être modifierais-je ce qui suit:
Ils ont fait preuve...../ Han demostrado tener desde....
et n'oublions pas la qualité .../ sin olvidar la calidad...
consultez notre rubrique../ consulte nuestra sección contactos
si vous voulez conserver.../ si desea conservar o recobrar su vitalidad con toda seguridad piense en recurrir a las....
Carmen
Il me semble que c'est très bien.
A peine peut-être modifierais-je ce qui suit:
Ils ont fait preuve...../ Han demostrado tener desde....
et n'oublions pas la qualité .../ sin olvidar la calidad...
consultez notre rubrique../ consulte nuestra sección contactos
si vous voulez conserver.../ si desea conservar o recobrar su vitalidad con toda seguridad piense en recurrir a las....
Carmen
-
- Guest
Merci bcp Carmen pour la correction, c gentil de ta part
Voici la suite si vous voulez et merci d'avance pour tous les volontaires
La Jalea Real es la secreción de las glándulas hipofaríngeas de las abejas trabajadoras. Constituye la parte fundamental de la comida de las reinas durante su existencia.
Es, como el polen, un excelente complemento de la miel, aportando elementos nutritivos, vitamínicos, mineral y antibacterianos teniendo el mismo origen biológico: la colmena.
Es estimulante, tonificante y euforizante, por lo tanto generadora de uno sensación bienestar, reequilibrante y revitalizante, que actua en uno marco natural y armonioso. Se indica esencialmente en los siguientes casos: Astenias y convalescencias; anorexias y adelgazamientos; envejecimiento prematuro; anemias; astenia sexual; estados depresivos y turbios del humor.
Le texte original en français:
La Gelée Royale est la sécrétion des glandes hypopharyngiennes des abeilles ouvrières. Elle constitue l’essentiel de la nourriture des reines pendant leur existence.
Elle est, comme le pollen, un excellent complément du miel, apportant des éléments nutritifs, vitaminiques, minéraux et antibactériens ayant la même origine biologique : la ruche.
Elle est stimulante, tonifiante, euphorisante, donc génératrice de sensation de bien-être, rééquilibrante et revitalisante, agissant dans un cadre naturel et harmonieux.

Voici la suite si vous voulez et merci d'avance pour tous les volontaires

La Jalea Real es la secreción de las glándulas hipofaríngeas de las abejas trabajadoras. Constituye la parte fundamental de la comida de las reinas durante su existencia.
Es, como el polen, un excelente complemento de la miel, aportando elementos nutritivos, vitamínicos, mineral y antibacterianos teniendo el mismo origen biológico: la colmena.
Es estimulante, tonificante y euforizante, por lo tanto generadora de uno sensación bienestar, reequilibrante y revitalizante, que actua en uno marco natural y armonioso. Se indica esencialmente en los siguientes casos: Astenias y convalescencias; anorexias y adelgazamientos; envejecimiento prematuro; anemias; astenia sexual; estados depresivos y turbios del humor.
Le texte original en français:
La Gelée Royale est la sécrétion des glandes hypopharyngiennes des abeilles ouvrières. Elle constitue l’essentiel de la nourriture des reines pendant leur existence.
Elle est, comme le pollen, un excellent complément du miel, apportant des éléments nutritifs, vitaminiques, minéraux et antibactériens ayant la même origine biologique : la ruche.
Elle est stimulante, tonifiante, euphorisante, donc génératrice de sensation de bien-être, rééquilibrante et revitalisante, agissant dans un cadre naturel et harmonieux.
-
- Guest
Re: A traduire en espagnol svp
Et moi je veux que tu lises ça avant : viewtopic.php?t=2494Anonymous wrote:je veux traduir en espagnol "joyeux anniversaire"
-
- Guest
Bonsoir à vous deux,
Tt d'abord je veux bien demander à M. Invité qui s'est renseigné à propos de l'anniversaire d'ouvrir un autre sujet la prochaine fois en changeant de sujet.
Deuxièment je veux juste dire que je serai de retour sur le forum à partir du 24/05 car mnt je suis en vacances. Merci bcp en tt cas Carmen pour la suite de correction et je mettrai la suite du texte dès mon retour.
A très bientôt
Tt d'abord je veux bien demander à M. Invité qui s'est renseigné à propos de l'anniversaire d'ouvrir un autre sujet la prochaine fois en changeant de sujet.
Deuxièment je veux juste dire que je serai de retour sur le forum à partir du 24/05 car mnt je suis en vacances. Merci bcp en tt cas Carmen pour la suite de correction et je mettrai la suite du texte dès mon retour.
A très bientôt

-
- Guest
Bonsoir les ami(e)s,
Heureuse de vous retrouver de nouveau
Merci bcp Carmen encore une fois pour les corrections apportées à mon dernier texte et concernant votre question c bien "troubles de santé" que je voulais dire
Voici la suite de mon texte, merci pour votre intérêt encore une fois
Presentación de la sociedad
EL MANHALAH es una sociedad tunecina especializada en el tratamiento y la venta de la miel y de sus derivados, y de los productos naturales resultantes.
Fue creada en 1995 por Moncef CHTOUROU. Es un apasionado de la naturaleza. Estudió las abejas y su método de vida tan organizado y tan perfecto. Tuvo en 1997 su título de prácticas de formación en apiterapia de los USA.
Por ello pudo explotar su saber y sus conocimientos técnicos para el bien de todos los que tienen en necesidad.
Actualmente la sociedad EL MANHALAH cuenta más mucho de una treintena de agencias distribuidas en todo el Túnez y en el extranjero.
Durante su vuelta en nuestro sitio, pueden acceder a toda nuestra gama de productos o concretar su petición utilizando el motor de búsqueda proporcionado en el sitio.
No dudan en contactarnos mediante la rúbrica Contactos, para toda la información, en particular, las posibilidades de exportación de nuestros productos y apertura de una posible agencia en cualquier lugar del mundo.
Goce pues su visita a nuestro sitio.
Le texte original en français:
EL MANHALAH est une société tunisienne spécialisée dans le traitement et la vente du miel et dérivés, et des produits naturels qui en sont issus.
Elle a été créée en 1995 par Moncef CHTOUROU. C'est un passionné pour la nature. Il a étudié les abeilles et leur mode de vie si ordonné et si parfait. Il a eu en 1997 son diplôme de stage de formation en apithérapie de l'USA. C'est ainsi qu'il a pu exploiter ses connaissances et son savoir-faire pour le bien de tous ceux qui en ont besoin.
Aujourd'hui la société EL MANHALAH compte beaucoup plus qu'une trentaine d' agences réparties en toute la Tunisie et à l'étranger.
Pendant votre tour dans notre site, vous pouvez accéder à toute notre gamme de produits ou bien préciser votre requête en utilisant le moteur de recherche fourni dans le site.
N'hésitez pas à nous contacter via la rubrique Contacts, pour toute information, notamment, les possibilités d'exportation de nos produits et d'ouverture d'une éventuelle agence dans le monde entier.
Jouissez donc votre visite à notre site.
Heureuse de vous retrouver de nouveau

Merci bcp Carmen encore une fois pour les corrections apportées à mon dernier texte et concernant votre question c bien "troubles de santé" que je voulais dire

Voici la suite de mon texte, merci pour votre intérêt encore une fois

Presentación de la sociedad
EL MANHALAH es una sociedad tunecina especializada en el tratamiento y la venta de la miel y de sus derivados, y de los productos naturales resultantes.
Fue creada en 1995 por Moncef CHTOUROU. Es un apasionado de la naturaleza. Estudió las abejas y su método de vida tan organizado y tan perfecto. Tuvo en 1997 su título de prácticas de formación en apiterapia de los USA.
Por ello pudo explotar su saber y sus conocimientos técnicos para el bien de todos los que tienen en necesidad.
Actualmente la sociedad EL MANHALAH cuenta más mucho de una treintena de agencias distribuidas en todo el Túnez y en el extranjero.
Durante su vuelta en nuestro sitio, pueden acceder a toda nuestra gama de productos o concretar su petición utilizando el motor de búsqueda proporcionado en el sitio.
No dudan en contactarnos mediante la rúbrica Contactos, para toda la información, en particular, las posibilidades de exportación de nuestros productos y apertura de una posible agencia en cualquier lugar del mundo.
Goce pues su visita a nuestro sitio.
Le texte original en français:
EL MANHALAH est une société tunisienne spécialisée dans le traitement et la vente du miel et dérivés, et des produits naturels qui en sont issus.
Elle a été créée en 1995 par Moncef CHTOUROU. C'est un passionné pour la nature. Il a étudié les abeilles et leur mode de vie si ordonné et si parfait. Il a eu en 1997 son diplôme de stage de formation en apithérapie de l'USA. C'est ainsi qu'il a pu exploiter ses connaissances et son savoir-faire pour le bien de tous ceux qui en ont besoin.
Aujourd'hui la société EL MANHALAH compte beaucoup plus qu'une trentaine d' agences réparties en toute la Tunisie et à l'étranger.
Pendant votre tour dans notre site, vous pouvez accéder à toute notre gamme de produits ou bien préciser votre requête en utilisant le moteur de recherche fourni dans le site.
N'hésitez pas à nous contacter via la rubrique Contacts, pour toute information, notamment, les possibilités d'exportation de nos produits et d'ouverture d'une éventuelle agence dans le monde entier.
Jouissez donc votre visite à notre site.
-
- Guest
Bonjour et merci pour votre remarque.
Je tiens à repréciser que ce n'est pas une demande à caractère commercial. En fait c des textes pour des sites web d'apiculture et d'apithérapie, et cette traduction c pour aider à promouvoir ce secteur dans le monde et je le fais bénévolement.
Si vous voyez tjs que c à titre commercial je m'excuse et merci qd même pour l'aide de Carmen-D et de kokoyaya.
Je tiens à repréciser que ce n'est pas une demande à caractère commercial. En fait c des textes pour des sites web d'apiculture et d'apithérapie, et cette traduction c pour aider à promouvoir ce secteur dans le monde et je le fais bénévolement.
Si vous voyez tjs que c à titre commercial je m'excuse et merci qd même pour l'aide de Carmen-D et de kokoyaya.
-
- Guest
-
- Guest
Pas grand chose à dire si ce n'est: sacar provecho au lieu de "explotar" (c'est simplement une appréciation personnelle).
en beneficio de au lieu de "para el bien de"
los que lo necesitan au lieu de "tienen en necesidad"
Savoir-faire = buen hacer
...su vuelta... ; là je dirais: durante su paseo por...
No duden ; rubrique, comme en haut: sección o apartado.
Para cualquier información...
Disfrute de....en nuestro...
Voilà c'est tout.
J'espère que Beaumont ne va pas se fâcher.
La traduction, en effet, est faite car il y a très peu de chose à dire dessus
et je suppose qu'il ne s'agit pas d'une révision complète d'un document, sinon...
Carmen
en beneficio de au lieu de "para el bien de"
los que lo necesitan au lieu de "tienen en necesidad"
Savoir-faire = buen hacer
...su vuelta... ; là je dirais: durante su paseo por...
No duden ; rubrique, comme en haut: sección o apartado.
Para cualquier información...
Disfrute de....en nuestro...
Voilà c'est tout.
J'espère que Beaumont ne va pas se fâcher.
La traduction, en effet, est faite car il y a très peu de chose à dire dessus
et je suppose qu'il ne s'agit pas d'une révision complète d'un document, sinon...
Carmen

-
- Guest
Merci bcp Carmen pour les réctifications apportées.
J'ai pas bien saisi le sens de votre dernière phrase (sinon...) mais je vous rassure que je ne vous dérangerai plus jamais par mes textes et je vous demande de bien vouloir m'excuser pour les gênes occasionnées
Merci encore pour tous ceux et celles qui m'ont bien aidé et à bientôt.
J'ai pas bien saisi le sens de votre dernière phrase (sinon...) mais je vous rassure que je ne vous dérangerai plus jamais par mes textes et je vous demande de bien vouloir m'excuser pour les gênes occasionnées

Merci encore pour tous ceux et celles qui m'ont bien aidé et à bientôt.
-
- Guest
De rien pour les idées apportées. En fait ce n'est pas une correction et il ne faut pas mal interpréter ce sinon... mais peut-être est-ce ma faute si je n'ai pas été claire? Ce que j'ai voulu dire c'est que s'il faut corriger un grand texte ou plusieurs textes de manière continue ce serait probablement difficile, pour moi du moins. Mais ce que nous faisons ici, personne ne nous oblige à le faire donc ne vous inquiétez pas outre mesure.
Et si vous avez des doutes n'hésitez pas à demander. Il y aura toujours quelqu'un pour répondre.
Carmen

Carmen
