merci
s'il te plait en suédois
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
laure001
- Guest
s'il te plait en suédois
slt j'aurais aimer savoir comment on dit s'il te plait en suédois
merci
merci
J'ai trouvé ça
là : http://www.elite.net/~runner/jennifers/please.htmSwedish (Sweden, Finland) Tack
Swedish (Sweden, Finland) Varsågod
Swedish (Sweden, Finland) Var snäll och...
Swedish (Sweden, Finland) Var vänlig
Swedish (Sweden, Finland) [more formal] Vänligen
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17581
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Tack ça veut dire merci... et Varsågod c'est voilà. Pour le reste je ne peux pas dire.
Mais à ma connaissance il n'y a pas vraiment de mot pour dire s'il te plaît en suédois, comme dans les autres langues scandinaves. C'est assez perturbant d'ailleurs quand on a l'habitude de ponctuer ses demandes d'un joli "s'il te plaît". Mais il faut s'y faire...
Mais à ma connaissance il n'y a pas vraiment de mot pour dire s'il te plaît en suédois, comme dans les autres langues scandinaves. C'est assez perturbant d'ailleurs quand on a l'habitude de ponctuer ses demandes d'un joli "s'il te plaît". Mais il faut s'y faire...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17581
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Ils ne seraient pas belges ces manuels ? Parce qu'en Belgique effectivement ils disent "s'il vous plaît", là où nous disons 'tenez". Donc effectivement dans ce cas là "s'il vous plaît" et "varsågod" ont la même utilisation. Mais sinon je trouve que c'est très très différent...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Tu parles d'un belgicisme concernant le langage "parlé" que je serais très étonné de voir apparaître dans des documents écrits.Maïwenn wrote:Ils ne seraient pas belges ces manuels ? Parce qu'en Belgique effectivement ils disent "s'il vous plaît", là où nous disons 'tenez".
Ca me rappelle la tête de certaines caissières, à Toulouse, qui n'appréciaient pas du tout mon "s'il vous plaît" lorsque je leur tendais la monnaie : elles pensaient que je les rappelais à l'ordre.
Last edited by Latinus on 01 Jun 2004 15:58, edited 1 time in total.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
- captncavern
- Membre / Member
- Posts: 494
- Joined: 14 Jun 2002 02:00
- Location: Paris/Banlieu selon les jours
- Contact:
En effet, pas de "s'il vous plait" en suédois, mais on peut contourner de diverses facons :
Varsågod, c'est plutôt le "s'il vous plait" belge dont vous parlez ou "de rien"
On peut mettre "tack" a la fin de la demande : "un coca s'il vous plait" = "en cola, tack" (le serveur donnera le coca en disant "varsågod")
"Var snäll och..." ou "Vill du vara snäll och...", littéralement "soit gentil et..." ou "veux-tu être gentil et..." s'emploie plus pour demander de fermer une fenêtre "Vill du vara snäll och stänga fönstret", ou ce genre de demande.
Pareil pour "Var vänlig" et "Vänligen" je crois : "Var vänlig stänga fönstret" = "sois gentil de fermer la fenêtre"
Voila, voila...
Varsågod, c'est plutôt le "s'il vous plait" belge dont vous parlez ou "de rien"
On peut mettre "tack" a la fin de la demande : "un coca s'il vous plait" = "en cola, tack" (le serveur donnera le coca en disant "varsågod")
"Var snäll och..." ou "Vill du vara snäll och...", littéralement "soit gentil et..." ou "veux-tu être gentil et..." s'emploie plus pour demander de fermer une fenêtre "Vill du vara snäll och stänga fönstret", ou ce genre de demande.
Pareil pour "Var vänlig" et "Vänligen" je crois : "Var vänlig stänga fönstret" = "sois gentil de fermer la fenêtre"
Voila, voila...
Pourquoi faire simple ?