s'il te plait en suédois

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
laure001
Guest

s'il te plait en suédois

Post by laure001 »

slt j'aurais aimer savoir comment on dit s'il te plait en suédois
merci ;)
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

J'ai trouvé ça
Swedish (Sweden, Finland) Tack
Swedish (Sweden, Finland) Varsågod
Swedish (Sweden, Finland) Var snäll och...
Swedish (Sweden, Finland) Var vänlig
Swedish (Sweden, Finland) [more formal] Vänligen
là : http://www.elite.net/~runner/jennifers/please.htm
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17566
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Tack ça veut dire merci... et Varsågod c'est voilà. Pour le reste je ne peux pas dire.

Mais à ma connaissance il n'y a pas vraiment de mot pour dire s'il te plaît en suédois, comme dans les autres langues scandinaves. C'est assez perturbant d'ailleurs quand on a l'habitude de ponctuer ses demandes d'un joli "s'il te plaît". Mais il faut s'y faire...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
albyx
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France

Post by albyx »

En général, dans les manuels et dicos de suédois-français, c'est quand même plutôt "varsågod" qui est donné comme traduction même si Maïwenn a raison en parlant de son usage limité.

Ca se prononce à peu près [vâshogou(d)].
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17566
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Ils ne seraient pas belges ces manuels ? Parce qu'en Belgique effectivement ils disent "s'il vous plaît", là où nous disons 'tenez". Donc effectivement dans ce cas là "s'il vous plaît" et "varsågod" ont la même utilisation. Mais sinon je trouve que c'est très très différent...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Maïwenn wrote:Ils ne seraient pas belges ces manuels ? Parce qu'en Belgique effectivement ils disent "s'il vous plaît", là où nous disons 'tenez".
Tu parles d'un belgicisme concernant le langage "parlé" que je serais très étonné de voir apparaître dans des documents écrits.
Ca me rappelle la tête de certaines caissières, à Toulouse, qui n'appréciaient pas du tout mon "s'il vous plaît" lorsque je leur tendais la monnaie : elles pensaient que je les rappelais à l'ordre. :lol: (il vaut mieux dire "voici" ou "voilà").
Last edited by Latinus on 01 Jun 2004 15:58, edited 1 time in total.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17566
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

J'essayais de trouver le pourquoi de cette "équivalence", mais effectivement le "s'il vous plaît" belge n'aurait pas passé le filtre de l'écrit...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
captncavern
Membre / Member
Posts: 494
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Paris/Banlieu selon les jours
Contact:

Post by captncavern »

En effet, pas de "s'il vous plait" en suédois, mais on peut contourner de diverses facons :

Varsågod, c'est plutôt le "s'il vous plait" belge dont vous parlez ou "de rien"
On peut mettre "tack" a la fin de la demande : "un coca s'il vous plait" = "en cola, tack" (le serveur donnera le coca en disant "varsågod")
"Var snäll och..." ou "Vill du vara snäll och...", littéralement "soit gentil et..." ou "veux-tu être gentil et..." s'emploie plus pour demander de fermer une fenêtre "Vill du vara snäll och stänga fönstret", ou ce genre de demande.
Pareil pour "Var vänlig" et "Vänligen" je crois : "Var vänlig stänga fönstret" = "sois gentil de fermer la fenêtre"
Voila, voila... :hello:
Pourquoi faire simple ?
Post Reply