Les Hongrois ne sont donc pas très loin des Français, à moins que M. et Mme Dupont sorte de l'usage.Olivier wrote: si Nagy Katalin épouse Kiss Péter, elle devient Kissné = Mme Kiss, ou Kiss Péterné = Mme Pierre Kiss en perdant même le prénom! (mais elle peut aussi utiliser Kissné Nagy Katalin si elle tient à son prénom)
-- Olivier
Déclinaisons...!?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
que je suis bête!
Que je suis....Andrzej wrote:
Les Hongrois ne sont donc pas très loin des Français, à moins que M. et Mme Dupont sorte de l'usage.
En polonais le pluriel a aussi ses terminaisons qui ne sont pas machos:
Les Forgeron ça donne Kowalowie (Państwo Kowalowie)
et Kwiatkowski au pluriel sera Kwiatkowscy
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
Re: que je suis bête!
ah oui j'oubliais ce suffixe-là en hongrois, c'est -ék:Andrzej wrote:Les Forgeron ça donne Kowalowie (Państwo Kowalowie)
Kovács (nom qui veut dire "Forgeron") -> Kovácsék = "les Kovács"
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10961
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Précisons pour la bonne compréhension que Papadopoulou est le génitif de Papadopoulos.Caroline wrote:Ce qui est bizarre pour les noms de famille c'est que les hommes et les femmes d'une meme famille vont voir leur nom diverger.
Par exemple le nom de famille "Papadopoulos" devient "Papadopoulou" lorsqu'il s'agit d'une femme.
Car, comme chacun sait, la femme "appartient" à son père quand elle est célibataire, puis à son mari.. D'où le complément du nom..
Donc effectivement, c'est "madame qui appartient à Papadopoulos".
Remarquez, chez les Romains, alors que les garçons avaient droit un prénom + un nom de famille + un surnom donné à la naissance (mais dans les faits ça marche comme un nom : Caesar est peut-être né par céarienne. L'arrière-grand-père de Cicéron avait un gros bouton sur le nez en forme de pois-chiche (cicer), etc.)
Les filles, elles, ne sont appelées QUE par leur nom de famille (qui ne change jamais, même quand elles se marient), au féminin.
Par exemple, la femme de Cicéron s'appellait Cornelia, mais en fait sa mère s'appelait aussi Cornelia, et toutes ses soeurs s'appellaient Cornelia, comme ses cousines, etc... Parce que son père s'appelait Cornelius...
... Parfois, pour les différencier, on consentait à leur donner... un numéro ! Par ordre d'arrivée (mais seulement à partir de la 5e : Quincta, Sexta, Septima, Octavia, Novima, etc.)
J'ai entendu dire que je ne sais plus quel pays balte (Lituanie ?) est en train de s'interroger pour officiellement abolir le système selon lequel le nom est fonction de la situation de famille (célibataire ou mariée)...
...
Evidemment les noms propres se déclinent en latin, les chiffres un, deux et trois... Enfin tout ce qui peut varier.
*
J'ajoute que l'espéranto a 2 cas : nominatif et accusatif...
... Et qu'on y décline même les adverbes
Il est vieux ton prof ?Sisyphe wrote:.
[quote"Flamenco"] même en espagnol (qui n'a aucune déclinaison) quand mon prof de grammaire parle d'accusatif, ils parle de COD.
[/quote]
Bah écoute... non, il est pas si vieux (il plait pas mal aux fille d'ailleurs!
Sinon j'ai une question pour les spécialistes de langues à déclinaisons style finnois ou polonais. Comment vous faites pour vous en sortir avec 7 ou 12 cas???? J'ai fais de l'allemand, j'aimais bien mais les déclinaisons ca m'agacait un peu. Surtout que ce que j'aime dans les langues, c'est les parler et devoir toujours réfléchir au cas, c'est un peu agacant à la fin!!!
A bientôt!!
Flamenco
apprendre les déclinaisons...
Ne te décourage surtout pas!!! Ça vient en apprenant!
Si j'étais capable de m'habituer au français qui n'a pas de déclinaison, et cela m'était impensable au début comment on pouvait apprendre une telle langue, tu pourras bien assimiler le polonais.
De plus, la déclinaison ne mord pas, habitué au 7 cas (polonais, russe) j'avais du mal à comprendre les 4 cas de l'allemand quand j'essayais d'apprendre cette langue.
Donc, ce qui paraît plus simple, ne l'est peut-être pas!
Si j'étais capable de m'habituer au français qui n'a pas de déclinaison, et cela m'était impensable au début comment on pouvait apprendre une telle langue, tu pourras bien assimiler le polonais.
De plus, la déclinaison ne mord pas, habitué au 7 cas (polonais, russe) j'avais du mal à comprendre les 4 cas de l'allemand quand j'essayais d'apprendre cette langue.
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
Pour le polonais, les déclinaisons me viennent "toutes seules" pour des raisons évidentes.flamenco wrote:Sinon j'ai une question pour les spécialistes de langues à déclinaisons style finnois ou polonais. Comment vous faites pour vous en sortir avec 7 ou 12 cas????
Pour les langues finno-ougriennes, comme le finnois, l'estonien ou le hongrois par exemple, c'est beaucoup plus simple qu'il n'y parait à première vue car ce sont des langues extrêmement "mathématiques" et logiques (sauf peut-être pour savoir si on met le COD finnois à l'accusatif ou au partitif, mais ceci est une autre histoire
Re: Déclinaisons...!?
Est-ce que t'étudies l'allemand??? Je vais à l'institut Goethe...Mamok wrote:Bonjour à tous !!
Je suis fasciné par les langues utlilisant des cas/déclinaisons (faut-il aimer la torture?..hihihi) Et je me pose certaines questions...(Hier, j'en avait un tas qui me trottaient dans la tête mais j'en ai oublié la plupart)
En allemand, par exemple, j'ai appris que l'ACCUSATIF correspondait au COD en français...Mais j'aimerais savoir...est-ce la même chose dans toutes les langues où ce cas existe??? Les cas correspondent-ils aux mêmes fonctions grammaticales dans toutes les langues???...
@+
Les déclinaisons en allemand ne dépendent pas que sur les verbes... ça dépend aussi des prépositions...
Par example, après "mit, zu, von, bei" et quelques autres il faut utiliser toujours le cas Datif. (sauf dans "zu Hause")
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10961
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
So hast du entschlossen, deutsch zu lernen ? Was für eine gute Idee
Notre ami Subespion - autre Québécois - apprend lui aussi l'allemand, mais apparemment tout seul. Il a lancé un post sur lequel il pose des questions quand il a des problèmes. Et les germanistes de ce forum (Boubbie, Rena... Moi parfois, mais je ne parle pas vraiment allemand
Tu peux le consulter, tu trouveras sans doute des réponses à tes questions :
viewtopic.php?t=1434&highlight=allemand
(éventuellement, tu pourras toujours lancer ton propre post à ce sujet).
*
Bon, pour te donner un aperçu sur les déclinaisons en allemand. Il y a quatre cas :
- le nominatif
> le sujet
> l'attribut du sujet, après les verbes d'état (être, devenir, etc.) (mon voisin est un homme sympathique : mein Nachbarn ist ein_ netter Mann)
- l'accusatif
> le COD (je vois le chien : ich sehe den Hund)
> le complément du lieu où l'on va (je vais dans la cuisine : in die Küche)
- le datif
> le COI
> le COS
> le complément du lieu où l'on est (Je suis dans la cuisine : in der Küche
- le génitif
> le complément du nom (le chien de mon grand-père : der Hund meines Opas. (cf. anglais "my uncle's pen")
Comme tu as pu le remarquer, les déclinaisons en allemand ne portent pas vraiment sur les noms mais plutôt
1) sur l'article
2) sur la finale de l'adjectif
3) éventuellement, sur la fin du nom
De plus, comme l'a indiqué Agimcomas, les cas peuvent aussi être entraînés
1) par des prépositions. Il faut les connaître par coeur :
aus, bei, mit, nach, seit, von, zu + datif
durch, gegen, ohne, für, um + accusatif
trotz, während, wegen + génitif
(y'en a d'autres mais assez rares, c'est les trois à apprendre d'abord)
2) par des verbes. Les listes sont dans les grammaires.
*
Contrairement au grec ou au latin, il n'y qu'une seule déclinaison (et non pas cinq). C'est plus simple.
Par contre, le système varie en fonction
a) Du genre des noms (masculin, féminin, neutre)
b) Du groupe nominal, suivant qu'il ya
- juste un nom
- un article plus un nom
- un article plus un adjectif plus un nom
Les déclinaisons sont très simples en allemand, une fois qu'on a compris le point numéro 2.
Mais il faut faire attention de ne pas confondre car elles se ressemblent beaucoup. Par exemple, "der" comme article ça peut être :
- le nominatif singulier masculin
- le datif féminin singulier
- le génitif féminin singuler
- le génitif féminin pluriel
Il faut donc bien connaître les genres des noms...
Contrairement à une idée reçue, l'allemand est plutôt simple. Très régulier, très ordonné (la fameuse discipline germanique
Mais ce qu'il faut éviter, surtout quand on débute, c'est le manque de rigueur, de précision. Bien apprendre le genre des noms et toujours penser à mettre le cas - même si on a (au début) l'impression que ça ne sert à rien. Au bout d'un moment, ça vient tout seul...
(
*
J'en profite pour dire que le vieil anglais aussi était une langue à déclinaisons. Exemple pour le mot stân (= stone)
Nom. : stân
Acc. : stân
Gén. : stânes
Dat. : stâne
Nom. pl. : stânas
Acc. pl. : stânas
Gén. pl. : stâna
Dat. pl : stânum
Aujourd'hui, il ne reste de la déclinaison que le génitif : stone's (= de la pierre).
*
J'ajoute aussi qu'en français, certains mots avaient une forme différente pour le nominatif et l'accusatif. Exemple
Nom : li gars
Acc : le garson
Et parfois, comme dans ce cas, les deux formes sont restées, mais avec des sens différents (gars, garçon - et au féminin "garce")
Nom : li sire
Acc : le seignor (sire/seigneur)
Nom : li moustier
Acc : le monaster (cf. "Noirmoutier", ville bretonne [?])
Nom : li pastre
Acc : le pastor (pâtre/pasteur)
Nom : li prouvaire
Acc : le prestre (prêtre, cf. "la rue des prouvaires" à Paris).
etc.
Bah non, tu m'es d'une très grande aide SisypheSisyphe wrote:Notre ami Subespion - autre Québécois - apprend lui aussi l'allemand, mais apparemment tout seul. Il a lancé un post sur lequel il pose des questions quand il a des problèmes. Et les germanistes de ce forum (Boubbie, Rena... Moi parfois, mais je ne parle pas vraiment allemand) lui répondent.
bibliothèque préféré (c'était pour la termite géante
Petite note : Je ne suis pas Québécois
[l'allemand]
-- Olivier
Pareil pour le hongrois (pour ceux que les X cas/postpositions correspondant à nos prépositions auraient effrayé), et pour la conjugaison c'est très régulier et il n'y a que le présent de l'indicatif, du subjonctif-impératif et du conditionnel, et le passé de l'indicatif (rien que 2 temps à l'indicatif, à comparer au français!)Sisyphe wrote:Très régulier, très ordonné (la fameuse discipline germanique). Et puis le vocabulaire est plutôt réduit (ils font beaucoup de composés - ça fait des mots très longs mais on peut toujours retrouver le sens ou a peu près). La conjugaison est plus simple qu'en anglais.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Comme en polonais. S'il ya des cas et des cas pour déclinerOlivier wrote:et il n'y a que le présent de l'indicatif, du subjonctif-impératif et du conditionnel, et le passé de l'indicatif (rien que 2 temps à l'indicatif, à comparer au français!)
-- Olivier
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)