Pour aider une jeune apicultrice française nouvellement installée, nous aimerions savoir comment écrire les mots "abeille" et "miel" dans toutes les langues.
Merci!

Moderators: kokoyaya, Beaumont
Merci pour ces définitions des mots "miel" et "abeille". J'arrive avec ma petite traduction provenant de l'arabe littéraire pour rester dans les alphabet moins compréhensibles que l'alphabet latin. Donc voici la traduction pour "miel" : عسلSisyphe wrote: ↑01 Aug 2017 00:17Alors...
1) Vous aviez tous corrigé la faute de frappe, c'était bien sûr karamadhu et non pas kamaradhi, c'est mon côté communiste qui ressort (j'ai édité).
2) Ensuite, je ne l'écris pas en sanscrit, je l'écris en alphabet devanagari. Le sanscrit n'a pas d'alphabet dédié, on l'a écrit dans tous les alphabets de l'Inde. L'utilisation du (deva)nagari n'est qu'une habitude du XIXe.
3) Enfin, tu crois vraiment que je maîtrise le clavier nagari? J'ai essayé, y'a longtemps, quand j'étais jeune, plein d'espoir. Bon, heureusement, internet permet de tricher. Donc :
karamadhu : करमढु
karamadhin : करमढइन्
Le second est plus logique ("faire" + "miel" + suffixe de nom d'agent féminin).
Et si tu insistes, je peux faire "l'abeille de Chocolat" (le sanscrit est pire que l'allemand pour les mots composés)
योकोलोकरमढइन्
Ou 'l'abeille de Chocolat de Freelang"
थ्फीबङ्योकोलोकरमढइन् (phrīlaṅgśokolokaramadhin)
(Avec quelques approximations de phonétique car je suis rouillé et des ligatures que je ne parviens pas à faire)