Je m'aventure rarement (par la pensée...) à l'Est de Vienne, mais exceptionnellement, il me faut descendre un peu plus longuement le Danube avec une petite provision d'eau, de nourriture et de Brahms (Bartok, je peu pas, c'est trop) : j'ai besoin de renseignements sur une localité présentée avec imprécision comme "Tarján-Kenderföldek".
Quelques coups de Google plus tard, j'ai l'impression que "Kenderföldek" est le nom du "canton/district/commune" (quelle est l'appellation exacte ?) et Tarján le toponyme à proprement parler. Sauf que je trouve Kenderföldek en un ou deux mots. Si je pouvais avoir le nom de la région/département/unité supérieure facile à référencer, ce serait bien aussi.
Köszönöm..
Un toponyme hongrois
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10926
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Un toponyme hongrois
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10926
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Un toponyme hongrois
Et tant qu'on y est, le sens du titre de l'article : https://library.hungaricana.hu/hu/view/ ... 2&layout=s
Et qui est exactement l'éditeur dans ce fatras de signes diacritiques : https://library.hungaricana.hu/hu/view/ ... 3&layout=s
Et quel est le lieu d'édition.
Et comment on dit "thésard désespéré" en magyar ?
Et qui est exactement l'éditeur dans ce fatras de signes diacritiques : https://library.hungaricana.hu/hu/view/ ... 3&layout=s
Et quel est le lieu d'édition.
Et comment on dit "thésard désespéré" en magyar ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 36632
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Un toponyme hongrois
A ma connaissance, c'est "Tarján", purement et simplement, district de Tatabánya, comitat de Komárom-Esztergom.
"Kender földek", ce sont des "terres à chanvre", ce qui correspondrait à "chènevières" ou "canebières" en français ou provençal. Peut-être un lieu-dit... On trouve des "Kender földek" (avec ou sans trait d'union) un peu partout en Hongrie, sans que ce soit un nom de commune.
C'est une thèse sur les unités de volume ? (en gros, le titre de l'article serait "Une unité de mesure de Sirmium découverte à Tarján")
La mention de l'éditeur est à la fin : édité par l'administration du comitat de Komárom-Esztergom, direction des musées
Suivent les mentions des responsables et de l'imprimeur. Publié à 500 exemplaires, Tatabánya, 1999
"Kender földek", ce sont des "terres à chanvre", ce qui correspondrait à "chènevières" ou "canebières" en français ou provençal. Peut-être un lieu-dit... On trouve des "Kender földek" (avec ou sans trait d'union) un peu partout en Hongrie, sans que ce soit un nom de commune.
C'est une thèse sur les unités de volume ? (en gros, le titre de l'article serait "Une unité de mesure de Sirmium découverte à Tarján")
La mention de l'éditeur est à la fin : édité par l'administration du comitat de Komárom-Esztergom, direction des musées
Suivent les mentions des responsables et de l'imprimeur. Publié à 500 exemplaires, Tatabánya, 1999
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Re: Un toponyme hongrois
Le titre exact est Une unité de mesure de capacité de Sirmium trouvée à Tarján.
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 36632
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Un toponyme hongrois
Merci Andr, j'étais un peu dans les vaps à cette heure indue, et au lieu d'écrire "unité de capacité" j'ai écrit "unité de mesure". Qu'on me pardonne ma distraction.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10926
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Un toponyme hongrois
D'après mes renseignements, ce sont les deux à la fois : l'once est une unité de poids mais l'objet est un bol ; c'est donc un "verre mesureur", comme en pâtisserie. Il fait 0,9 litres pour un poids attendu de 650 gr, approximativement. Mes sources à moi ne savent pas quelle matière il est censé mesurer - si par hasard, l'article le précisait, ce me serait assez utile. Sinon, y'a plus qu'à faire des maths (et un peu de physique aussi...)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: Un toponyme hongrois
En parcourant rapidement l'article, j'ai trouvé que l'objet appartenait à une église ou à une communauté chrétienne, et servait à mesurer des liquides et des graines.