Francismes / québécismes

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Syntagme
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 26 May 2004 14:24
Location: Prévost, Québec, Canada

Post by Syntagme »

Bonsoir ou bonjour,

C'est vrai que j'arrive un peu tard et j'ai lu bien des choses avec lesquelles je suis tout à fait d'accord. En ce qui a trait à la qualité de la langue au Québec, je ne peux pas m'empêcher d'ajouter mon petit grain de sel.

En fait, je me demande si en plus de parler une variété de langue différente de nos cousins européens ou des autres francophones, les Québécois, tout comme tous les autres francophones mais chacun à leur façon, n'entretiennent pas un rapport distinct aussi avec la langue.

Je m'explique. Socialement parlant, le genre d'erreurs relevé par Moi se conçoit bien dans la culture québécoise comme un mode d'expression fonctionnel qui vise essentiellement la fonction communication (qui, que, quoi, où - même si malheureusement le but peut ne pas être atteint justement à cause d'un manque de cohérence grammaticale).

Je veux dire que même dans notre rapport à la langue, nous sommes vraiment "américain" pour qui les bienséances du langage, et l'autocorrection qui en découle, nous paraissent un peu décalées ou inopportunes socialement.

Enfin, je ne veux pas dire que nous ne nous corrigeons jamais, mais je constate une plus grande liberté face à la rigueur grammaticale, par rapport aux français en général, il me semble en tous cas. Par comparaison, on a parfois le sentiment et l'impression que les français sont un peu coincés dans leurs émotions ou leur sentiment car ils parviennent à si bien les réguler (en apparence en tous cas) dans leur discours.

Bref, je pense que l'autocorrection n'est pas nécessairement un trait universel de toutes les langues ni de tous les francophones (pour le français qui a d'ailleurs à ce sujet une longue et parfois lourde tradition avec l'Académie, etc.). Je ne parle pas de l'autocorrection normale lorsqu'on apprend une langue seconde, mais je parle essentiellement de l'autocorrection en langue maternelle. Il y a dans ce réflexe linguistique beaucoup de traits culturels en contexte (quand corriger, comment corriger, comment se faire corriger, comment se reprendre, etc.).

Au fait, qu'en pensent les locuteurs d'autres langues européennes ou non? Comment se sentiment d'autocorrection est-il véhiculé culturellement et valorisé ou dévalorisé?

Bien le bonsoir!

Syntagme
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

C'est vrai je n'y avais jamais pensé, mais j'ai entendu il y a peu de temps dans une conf une linguiste qui parlait de ce trait très particulier aux Français d'oser corriger leurs interlocuteurs (on n'est plus dans de l'autocorrection mais dans celles de locuteurs qui ont la meme langue maternelle que nous, des adultes...) et elle citait une émission de télé qu'elle avait vu peu de gens auparavant où le présentateur avait repris la personne interrogée sur une faute de français. Incroyable...
Je ne crois pas que ce soit particulier aux Français, c'est peut-etre simplement exacerbé chez nous ( :loljump: ) mais c'est vrai qu'un Québécois généralement ne corrigera pas son voisin quand il fait une faute (oui mais bon si c'est son élève c'est plus grave....).
Mais en Italie aussi j'entends des gens qui se corrigent entre eux, dans mes cours de traduction, c'est un peu normal: ils s'engueulent entre eux quand on fait des traductions vers l'italien... Mais quand des gens se trompent et utilisent le conditionnel au lieu du subjonctif dans une hypothétique ce qui donne comme notre "si j'aurais su" qui est tout de suite corrigé par "si j'avais" par l'interlocuteur, j'ai souvent entendu mon mari corriger ses amis, et d'autres aussi.
Evidemment pour moi c'est différent, étant étrangère, lorsque je fais une faute dans un accent de mot par exemple, les gens me corrigent, y compris mes élèves. Mais meme avec les étrangers, je crois les Français et les Italiens corrigeront plus souvent un interlocuteur étranger qui parlent leur langue que les Espagnols ou les anglo-américains (c'est ce que j'ai ressenti, vous aurez ptet d'autres opinions? quand je vivais en Espagne on me corrigeait peu (peut-etre faisais-je moins de fautes?) et pour les anglophones, ils comprennent ou ils ne comprennent pas, s'ils comprennent c'est qu'on a parlé correctement :loljump: :loljump:
Pile ou face?
Post Reply