Bonjour j'aimerai connaitre la traduction de prénom Lino en sanskrit car apparemment pas possible en pali
merci pour votre reponse
Traduction en sanskrit
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: TRADUCTION EN SANSKRIT
Bonjour,
Il ne s'agit pas à proprement parler de traduction, mais plutôt de transcription phonétique. Ce qui donne : लिनो.
L'alphabet employé étant la devanagari, il ne s'agit en fait pas plus de sanskrit que d'hindi, par exemple.
Il ne s'agit pas à proprement parler de traduction, mais plutôt de transcription phonétique. Ce qui donne : लिनो.
L'alphabet employé étant la devanagari, il ne s'agit en fait pas plus de sanskrit que d'hindi, par exemple.
Re: TRADUCTION EN SANSKRIT
Je ne connais pas le pali, mais après quelques rapides recherches, il me semble que la phonologie, similaire au sanskrit, permet de transcrire également Lino. En revanche, je ne sais pas quelle écriture était employée ; le brahmi à l'origine, mais ensuite ?...
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10926
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: TRADUCTION EN SANSKRIT
En fait, historiquement, c'est le contraire : le sanscrit peut s'écrire dans tous les alphabets de l'Inde, y compris d'ailleurs dans ceux des langues dravidiennes (comme le tamoul) qui ne sont pas apparentées au sanscrit. L'usage de l'alphabet devanagari pour le sanscrit est aujourd'hui majoritaire voire unique, mais c'est un fait tardif.Lal wrote:Je ne connais pas le pali, mais après quelques rapides recherches, il me semble que la phonologie, similaire au sanskrit, permet de transcrire également Lino. En revanche, je ne sais pas quelle écriture était employée ; le brahmi à l'origine, mais ensuite ?...
Avant l'écriture Brahmi (qui est celle des édits d'Asoka, au quatrième siècle avant J.C.), il n'y a tout simplement... rien ! Aucune écriture n'est attestée avant ces fameux édits, et ce fait partage les indianistes : les uns soutiennent qu'il n'y avait effectivement aucune écriture (ce qui nous étonne quand on voit la somme que représente la littérature védique, mais on oublie que l'apprentissage par coeur de milliers de vers est un fait attesté dans toutes les cultures pré-alphabétiques), d'autres soutiennent qu'il y a eu des usages de l'écriture, mais que les supports ont tous disparus (ce n'est pas impossible : bois, papyrus ou papier sont par nature périssables ; quant à la pierre, il faut avoir à l'esprit qu'il n'y a aucune roche tendre et fractionnable en Inde : pas de calcaire ou de granit - et essayez donc de graver sur du basalte ! Nous ne possédons d'ailleurs que quatorze édits d'Asoka, pour un territoire qui était à peu près aussi grand que celui de l'actuelle Union indienne).
PS. Merci d'éviter les majuscules dans le titre ! Majuscules = crier sur un forum. J'ai corrigé.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: Traduction en sanskrit
Merci Sisyphe pour ces précisions.
Disons alors que j'ai donné une transcription en écriture devanagari, tout simplement...
Disons alors que j'ai donné une transcription en écriture devanagari, tout simplement...
-
- Guest
Re: Traduction en sanskrit
bonjour,
je souhaiterai la transcription sanskrit de mon prénom : Anouchka
merci bcp
je souhaiterai la transcription sanskrit de mon prénom : Anouchka
merci bcp