Dans un commentaire à propos du mot ἧλος, Maunoury précise dans sa Petite Anthologie :
Je traduis la phrase latine :Λόγοι σοφῶν, ὡς ἧλοι πεφυτευμένοι, verba sapientium quasi clavi in altum defixi.
Les paroles des sages sont comme des clous plantés profondément.
Ce qui me conduit à traduire le mot grec πεφυτευμένοι = plantés profondément. Mais je ne parviens pas à trouver ce mot dans mes dictionnaires grecs. Sauriez-vous me dire de quel verbe il s'agit ?
Je vous remercie.

 Πεφυτευμένοι est le participe parfait médio-passif de φυτεύω "planter"...
 Πεφυτευμένοι est le participe parfait médio-passif de φυτεύω "planter"...  On appelle cela la "loi de Grassmann", ou "loi de dissimilation des aspirées". Cette même loi fait que si un jour vous tombez sur τριχός dans un texte, il faudra aller chercher dans le dictionnaire à... θρίξ (le cheveu) ! La racine, c'est *thrikh- avec deux aspirations, mais le grec exige d'en enlever une, sauf que dans *thrikhs (nominatif) c'est la seconde qui saute (logique : c'est presque impossible d'articuler [khs] !), alors que dans τριχός génitif, c'est la première (aucune raison particulière, c'est juste pour embêter les étudiants deux millénaires plus tard).
 On appelle cela la "loi de Grassmann", ou "loi de dissimilation des aspirées". Cette même loi fait que si un jour vous tombez sur τριχός dans un texte, il faudra aller chercher dans le dictionnaire à... θρίξ (le cheveu) ! La racine, c'est *thrikh- avec deux aspirations, mais le grec exige d'en enlever une, sauf que dans *thrikhs (nominatif) c'est la seconde qui saute (logique : c'est presque impossible d'articuler [khs] !), alors que dans τριχός génitif, c'est la première (aucune raison particulière, c'est juste pour embêter les étudiants deux millénaires plus tard). 