"Watching Over Me" en Francais et Occitan SVP?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Guest
Guest

"Watching Over Me" en Francais et Occitan SVP?

Post by Guest »

Je cherche la traduction de "Watching Over Me"
Je croix que c'est "Regarder sur-dessus moi" en Francais.
User avatar
Mamok
Membre / Member
Posts: 80
Joined: 09 May 2004 04:51
Location: Montreal, Québec (Canada)

Post by Mamok »

Je traduirais "Watching over " par : Surveiller, superviser en français...mais je ne suis pas trop certain, vaut mieux attendre l'avis des autres.

:hello:
M·Å·M·Ø·K
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

je verrais plutôt ici un sens positif, protéger (comme un ange gardien)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Un truc que j'ai découvert récemment sur Google... Si vous cherchez la définition d'un mot word (fonctionne en anglais uniquement), vous tapez dans la barre de recherche :
define:word
et vous tombez sur une liste de liens avec des définitions !

En l'occurrence, avec "watch over" (c'est un mot composé alors c'est moins évident :sweat: , mais ça marche quand même !), ça donne :
follow with the eyes or the mind
http://www.google.fr/search?q=define%3A ... l=fr&meta=
http://www.cogsci.princeton.edu/cgi-bin ... watch+over

Donc ça revient en effet à : garder un oeil sur, protégér.

Voilà :)
Guest
Guest

Post by Guest »

J'n'étais pas trop loin... :lol:
User avatar
Mamok
Membre / Member
Posts: 80
Joined: 09 May 2004 04:51
Location: Montreal, Québec (Canada)

Post by Mamok »

Oops :confused: , c'étais moi :roll:
M·Å·M·Ø·K
Post Reply