Traduction Français=>Espagnol de quelques mots&expressions
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Traduction Français=>Espagnol de quelques mots&expres
Bonjour à toutes et à tous,
Je dois envoyer un petit mot à une association de "Moros y Cristianos" qui a participé à une des fêtes de la ville dont je suis originaire et j'ai quelques problèmes de vocabulaire.
J'ai essayé de cherché sur le forum si ces mots avaitent déjà été traduits, mais je n'ai rien trouvé. Du coup, je me permets de vous demander un peu d'aide. Comment puis-je écrire en espagnol :
1 - la joie de vivre
2 - la gentillesse
3 - les moments passés avec vous
4 - Je remercie tous les participants au voyage
5 - J'espère pouvoir vous retrouver au mois d'octobre
6 - en toute amitié ou amicalement (expression par laquelle je souhaite terminer ma lettre)
Je vous remercie par avance et vous souhaite à toutes et à tous une bonne journée ou un bonne soirée selon le pays où vous vivez.
Sandrine
Je dois envoyer un petit mot à une association de "Moros y Cristianos" qui a participé à une des fêtes de la ville dont je suis originaire et j'ai quelques problèmes de vocabulaire.
J'ai essayé de cherché sur le forum si ces mots avaitent déjà été traduits, mais je n'ai rien trouvé. Du coup, je me permets de vous demander un peu d'aide. Comment puis-je écrire en espagnol :
1 - la joie de vivre
2 - la gentillesse
3 - les moments passés avec vous
4 - Je remercie tous les participants au voyage
5 - J'espère pouvoir vous retrouver au mois d'octobre
6 - en toute amitié ou amicalement (expression par laquelle je souhaite terminer ma lettre)
Je vous remercie par avance et vous souhaite à toutes et à tous une bonne journée ou un bonne soirée selon le pays où vous vivez.
Sandrine
Re: Traduction Français=>Espagnol de quelques mots&ex
la alegría de vivirInvité Sandrine wrote:1 - la joie de vivre
la amabilidad2 - la gentillesse
los momentos pasados con vosotros (tutoiement) / Vd (vouvoiement au singulier) / Vds (vouvoiement au pluriel)3 - les moments passés avec vous
Agradezco todos los que participaron al viaje.4 - Je remercie tous les participants au voyage
Espero veros (tutoiement) / verle (vouvoiement au singulier) / verles (vouvoiement au pluriel) de nuevo en octubre.5 - J'espère pouvoir vous retrouver au mois d'octobre
Un abrazo6 - en toute amitié ou amicalement (expression par laquelle je souhaite terminer ma lettre)
Voili voilou

Re: Traduction Français=>Espagnol de quelques mots&ex
Hé ben, ça te réussi le cassoulet Kokoyaya.
Vd est l'abréviation de usted et vds de ustedes. Bon, je le dis au cas où, juste pour rajouter quelque chose.
Juste une précisionkokoyaya wrote:los momentos pasados con vosotros (tutoiement) / Vd (vouvoiement au singulier) / Vds (vouvoiement au pluriel)

La folie des uns est la sagesse des autres
Re: Traduction Français=>Espagnol de quelques mots&ex
arkayn wrote:Hé ben, ça te réussi le cassoulet Kokoyaya.

-
- Guest
-
- Guest
Re: Traduction Français=>Espagnol de quelques mots&ex
Merci pour tout. Heureusement que le site existe et surtout que vous le faites vivre en répondant à nos interrogations.
Encore MERCI et Bonne Journée
"Un abrazo"
Sandrine
Encore MERCI et Bonne Journée

"Un abrazo"
Sandrine
-
- Guest
On peut tous se tromper.kokoyaya wrote:J'ai honte mais tu as raisonPixel wrote:normalement, en espagnol, on doit pas mettre le "a" pour introduire une personne COD
Je ne sais pas si c'est une énorme faute de ne pas le mettre (arkayn ?) mais la forme correcte est effectivement avec le "a".

Agradecemos siempre algo a alguien
Moi je dirais: Doy las gracias a todos los que participaron en este viaje.
sinon on pourrait dire aussi: Agradezco a todos su participación en este viaje.
Carmen