Il y a peu de temps que j'ai commencé à apprendre le latin en autodidacte et, déjà, je me trouve devant un problème.
Comme le dit le titre du sujet, il s'agit de la particule interrogative -ne. Mon livre de cours affirme qu'elle se "soude au mot sur lequel porte la question"; d'accord ! Donc, "dors-tu ?" = "dormisne ?", "aimes-tu les roses ?" = "amasne rosas ?". Tout va bien.
Par la suite, je découvre la phrase suivante : "Populumne vides ?"; dans ce dernier cas, comme la particule est soudée au COD, j'en conclus que la question insiste sur lui et je donnerais comme traduction : "Est-ce le peuplier que tu vois ?". Mais, tout à coup, je me retrouve devant cette question d'exercice : "Latusne est rivus ?". La traduction logique, selon moi, est, bien sûr : "Est-ce large qu'est le ruisseau ?" (question un peu bizarre, mais nous nous trouvons dans un exercice). Le désarroi me gagne quand je lis le corrigé de cette phrase : "Le ruisseau est-il large ?" que j'aurais traduit par "Latus estne rivus ?"
 Je n'y comprends rien.
 Je n'y comprends rien.J'essaie de trouver une réponse dans la "Grammaire latine" de L. Debeauvais qui semble me donner raison : au point 285, elle donne deux exemples avec leur traduction :
1) Vidistine Romam ? - As-tu vu Rome ?
2) Romamne vidisti ? - Est-ce Rome que tu as vue ?
Le sens est en effet différent. Alors, qu'est-ce que je n'ai pas compris, où est mon erreur ? Je ne doute pas de m'adresser à de doctes interlocuteurs qui sauront répondre.
D'avance, un grand merci.

 Vous vous compliquez un peu la vie... Mais c'est la raison d'être de ce forum.
 Vous vous compliquez un peu la vie... Mais c'est la raison d'être de ce forum.   
  Disons que vous êtes très exigeant avec votre manuel... Il s'agit surtout de vous faire manipuler la déclinaison de is, ea, id. Je ne suis pas sûr qu'un Anglais ait jamais dit "my tailor is rich"...
 Disons que vous êtes très exigeant avec votre manuel... Il s'agit surtout de vous faire manipuler la déclinaison de is, ea, id. Je ne suis pas sûr qu'un Anglais ait jamais dit "my tailor is rich"...