Mamok wrote:Je fais revivre cet ancien post...j'ai encore une question :
Dans les phrases :
Je vois l'auto du père.
auto = Accusatif (Je vois quoi? - L'auto)
du père = Génitif...mais aussi accusatif, non????
Je donne un cadeau au père de mon ami.
un cadeau = accusatif, c'est clair
au père = datif
de mon ami = génitif...mais aussi datif??
Que fait on dans ces cas où le génitif est aussi un COD ou un COI...?

Tu compliques un peu... Mais je crois comprendre la question
"du père" et "de mon ami" ne sont PAS des COD et des COI, ce sont des compléments du nom (CDN). A la rigueur tu peux dire dire que les
groupes nominaux "l'auto du père" et "le père de mon ami" sont des COD/COI, mais
l'élément le plus important, c'est "l'auto" dans la première phrase et "le père" dans la seconde. A la rigueur, tu peux les supprimer :
je vois l'auto
je donne un cadeau au père
par contre, tu ne peux pas mettre le complément du nom sans le nom
*je vois du père
*je donne un cadeau à de mon ami
Dans une phrase, les éléments ne sont pas tous sur un pied d'égalité, ils sont hiérarchisés. La phrase de base, c'est Sujet + verbe + COD (du moins si le verbe est transitif).
Le fils [sujet]
voit [verbe]
la voiture [COD]
Après, tu peux raccrocher des tas de choses à chacun de ces morceaux
le
grand fils
qui est assis sur un banc
voit
nettement
la voiture
de son père
Et ce n'est pas pour rien que l'on nomme (au moins en latin) le nominatif et l'accusatif des cas "directs" (car ils sont directement liés au verbe, ils sont obligatoires), et tous les autres des cas "obliques". Du reste, dans 90 % des cas en Allemand et en latin (un peu moins en grec), le génitif ne peut se rapporter QUE à un nom.
En allemand, ça donne :
ich sehe den Wagen [acc] des Vaters [gén]
ich gebe ein Geschenk [acc] dem Vater [dat] meines Freundes [gén]
J'aimerais pouvoir te dessiner des "patates" et des petites flèches pour te faire comprendre que "meines Freundes" se rapporte à "dem Vater" et pas à "gebe". Mais on peut aussi symboliser ça avec des crochets comme en mathématique :
ich sehe [den Wagen [des Vaters]]
"des Vaters" est un sous-élément dépendant de "den Wagen" au sein d'un groupe dépendant lui-même tout entier de "ich sehe"; Tu suis ? Mais le lien le plus important, c'est celui qui relie "des Vaters" à "den Wagen".
Pour savoir quel cas on doit mettre, il faut analyser chaque élément pour lui-même : "du père", avec quoi est-il le plus directement relié ? Le verbe "voit", ou le nom "voiture " ? Réponse : le deuxième. Donc génitif.

Alors, juste pour aller dans ton sens et faire remarquer que ta question n'est pas complètement idiote

: c'est vrai que le sentiment que "l'auto du père" forme un tout existe un peu dans les langues à déclinaison ; ce qui fait que parfois on "emboîte" le complément du nom entre l'article et le nom, ou du moins avant le nom ; le terme technique est "enclavement". C'est la règle en latin :
video patris [gén] carrum [acc]
"je vois le du père char".
do malum [acc] amici [gén] filio [dat]
"je donne une pomme à de mon ami le fils"
(cf. anglais : I give an apple to John's father")
C'est une possibilité qui existe en allemand un peu ancien ou poétique
ich sehe den des Vaters Wagen
ich gebe ein Geschend dem meines Freundes Vater
Mais je pense que Rena ou Boubbie trouveraient de telles phrases bizarroïdes !

C'est une tournure vraiment archaïque, tu peux l'oublier.

J'espère avoir été clair.