Petites questions, ça ne se dit pas cor-de-malva, comme pour cor-de-rosa pour la couleur rose?Miguel wrote:PORTUGAIS
...
mauve=côr violeta
...
dans tous les dicos où j'ai regardé y'a pas de ^ sur le o :p ?!
Kyl

Moderators: kokoyaya, Beaumont
Petites questions, ça ne se dit pas cor-de-malva, comme pour cor-de-rosa pour la couleur rose?Miguel wrote:PORTUGAIS
...
mauve=côr violeta
...
j'ai déjà entendu les 2 versionskyliane wrote:Petites questions, ça ne se dit pas cor-de-malva, comme pour cor-de-rosa pour la couleur rose?Miguel wrote:PORTUGAIS
...
mauve=côr violeta
...
dans tous les dicos où j'ai regardé y'a pas de ^ sur le o :p ?!
Kyl
Miguel wrote: pfffff les accents, j'ai jamais pu m'y faire, quelle que soit la langue, à commencer par le français
il dit :zcalin wrote: Translation of the above:
@ Nephilim, I appologize, my French is to blame. I figured it out that if "avant" means before, then "devant" means after.Hahaha, what an idiot I am. I appologize...
![]()
Would you be so kind as to translate my "public" appologies into French?
iata, gata, tradusNeph, traduisant zcalin qui, en anglais ci-dessus wrote:"@ Nephilim, désolé, c'est la faute à mon français. je me suis dit que si "avant" signifie "avant", alors "devant" signifie "derrière"Hahaha, quel idiot je fais. Désolé
![]()
Pourrais-tu avoir la gentillesse de traduire les excuses "publiques" en français?"
Nephilim wrote:iata, gata, tradusde fapt, "avant" ar cam inseamna "in nainte de" si "devant" mai mult "in fata de"...de exemplu spui ca "mercredi est avant jeudi" si nu "devant"; dar cand de exemplu arati o poza lu cuiva, ii spui de exemplu ca esti "dans la rangée de devant" (in randul din fata)...
capisci?