Serbian to English "Dostoyevsky Quote"
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Serbian to English "Dostoyevsky Quote"
Hello, can anyone translate this quote from a Serbian edition of "Insulted and Injured" by Dostoyevsky to English.
Зар се може човек толико узбуђивати само зато што ће рђав човек нешто помислити?
Thank you very much.
Зар се може човек толико узбуђивати само зато што ће рђав човек нешто помислити?
Thank you very much.
Re: Serbian to English "Dostoyevsky Quote"
Very difficult one..MC-Force wrote:Зар се може човек толико узбуђивати само зато што ће рђав човек нешто помислити?
Could anyone get so upset just because of what some evil man would think?
Re: Serbian to English "Dostoyevsky Quote"
I don't get it. Is it it untranslatable or something?Sanya wrote: Very difficult one..
Could anyone get so upset just because of what some evil man would think?
Re: Serbian to English "Dostoyevsky Quote"
Hello!MC-Force wrote:I don't get it. Is it it untranslatable or something?Sanya wrote: Very difficult one..
Could anyone get so upset just because of what some evil man would think?
I guess I shouldn't interfere, since I don't speak Serbian..., but it looks to me as Sanya has already given you the translation...

Hehe.. my opinion?? No, that was the translation.. Sorry if it sounds weird, but that is the best I could do. I will put it now in Croatian, because there are lot of Croatians here on the forum, so maybe they can translate it better.
Зар се може човек толико узбуђивати само зато што ће рђав човек нешто помислити?
Could anyone get so upset just because of what some evil man would think?
Zar se može čovjek toliko uzbudjivati samo zato što ce rdjav čovjek nešto pomisliti?
Зар се може човек толико узбуђивати само зато што ће рђав човек нешто помислити?
Could anyone get so upset just because of what some evil man would think?
Zar se može čovjek toliko uzbudjivati samo zato što ce rdjav čovjek nešto pomisliti?
Again, it's to be expected to sound weird. We are talking Dostoyevsky, right?Sanya wrote:.. Sorry if it sounds weird, but that is the best I could do.

Nisi cuo?? Upotrebljava se taj izraz za coveka koji je vise no zao - mnogo zao. Mozda se ne koristi cesto u obicnom govoru, ali poromanima i narocito izrekama cesto se moze naci.bambino wrote:Yeah i understand it...but sanya...rđav čovjek....tu frazu nikad čuo u hrvatskom.
Pretpostavljam da je to zao čovjek, ne?
Evo ti primer iz pripovetke "Čevrljino zločinstvo" (Simo Matavulj):
"(...) -Hvala bogu, vazda li si nastran, kao djetinja zdjelica! - reče otac. - Čudna mi prigovora! A znaš li ti kome si sličan? No, neću o tome. Jovica nije rđav čovjek iako je od zla jata, - on je baš bijela vrana u tome jatu. (...)"