qu'est-ce que c'est une langue maternelle
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
qu'est-ce que c'est une langue maternelle
Bonjour tous
J'aimerais savoir ce que vous comprenez par "langue maternelle".
La plupart des gens emploient ce terme pour désigner la langue qu'on parle le mieux. Quelle est la définition retenue par les linguistes ?
Merci d'avance.
Andréas
J'aimerais savoir ce que vous comprenez par "langue maternelle".
La plupart des gens emploient ce terme pour désigner la langue qu'on parle le mieux. Quelle est la définition retenue par les linguistes ?
Merci d'avance.
Andréas
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17573
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
On vient d'en discuter un peu sur le chat, et on n'est pas d'accord... Pour moi la langue maternelle est la premiere qu'on apprend, avant d'aller a l'ecole. Celle que nos parents nous transmettent. Il peut donc y en avoir 2.
J'ai demande leur avis a mes profs de sociolinguistique, je vous le donne des que j'ai une reponse
J'ai demande leur avis a mes profs de sociolinguistique, je vous le donne des que j'ai une reponse

Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
-
- Guest
Pour moi, c'est tout simplement la langue qu'on apprend "de notre mère", presque en tétant le sein (:P)... de façon générale celle de nos parents, et pas forcément celle que l'on parle le mieux... (même si en fin de compte c'est souvent la même
)
Edit : ça veut dire Anthos qu'en fait tu n'es pas... de langue maternelle anglais ? ou si, malgré tout ?

Edit : ça veut dire Anthos qu'en fait tu n'es pas... de langue maternelle anglais ? ou si, malgré tout ?
moi
je me décris comme étant de langue maternelle anglaise parce'que c'est la langue que je parle le mieux. de plus, cette langue est mon métier. je crois que des clients prospectifs auraient du mal à confier leur traductions à quelq'un qui n'avait pas la langue cible comme langue maternalle
ma 'première langue', cad, celle ma mère m'a appris, c'est le grec.
ma 'première langue', cad, celle ma mère m'a appris, c'est le grec.
Pour moi la langue maternelle c'est celle que l'on apprend à l'école...
C'est être capable de faire une dissertation dans cette langue ou pouvoir traduire sans probleme vers cette langue.
Par exemple un enfant qui grandit en France de parents anglais apprendra certes à parler anglais mais par forcément à l'écrire..
Mais je réagis comme ça aussi peut-être parceque mes parents sont français, s'ils étaient (ou l'un des deux était) étrangers j'aurais peut etre une interprétation différente..
D'ailleurs pourquoi on ne parle jamais de langue Paternelle?? Et comment on fait quand on a un père anglais, une mère espagnole et qu'on a vécu toute sa vie en France?
C'est être capable de faire une dissertation dans cette langue ou pouvoir traduire sans probleme vers cette langue.
Par exemple un enfant qui grandit en France de parents anglais apprendra certes à parler anglais mais par forcément à l'écrire..
Mais je réagis comme ça aussi peut-être parceque mes parents sont français, s'ils étaient (ou l'un des deux était) étrangers j'aurais peut etre une interprétation différente..
D'ailleurs pourquoi on ne parle jamais de langue Paternelle?? Et comment on fait quand on a un père anglais, une mère espagnole et qu'on a vécu toute sa vie en France?

Moi je pense que c'est quand même la (ou les) première(s) langue(s) qu'on apprend par ses parents. Et c'est aussi la plupart du temps celle qu'on parle le mieux, même s'il y a des exceptions comme toi, Anthos. En fait, ça m'ennuie de parler de langue maternelle pour une langue qu'on ne tient pas de ses parents, question d'ethymologie. Pour ton cas, moi je dirais "bilingue", et comme ce mot est malheureusement galvaudé par des ploucs qui après duex mois d'assimil se prétendent bilingues, je rajouterais "parfaitement bilingue". Moi, même si mon diplôme s'appelle quadrilingue, je ne me considère pas comme bilingue en quoi que ce soit...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Guest
D'accord avec svernoux 
PS :

PS :
Le trésor informatisé de la langue française wrote:Langue maternelle. Première langue apprise par une personne (généralement celle de la mère). Il suffit (...) à un enfant d'apprendre sa langue maternelle par l'usage, et la lecture des bons écrivains; il en étudiera les règles quand son jugement sera formé (BERN. DE ST-P., Harm. nat., 1814, p. 306). L'idée lui vint de forcer tous les élèves de son étude à ne lui répondre qu'en latin; et il persista dans cette résolution, jusqu'au moment où ils furent capables de soutenir avec lui une conversation entière comme ils l'eussent fait dans leur langue maternelle (MAUPASS., Contes et nouv., t. 1, Quest. du lat., 1886, p. 566).
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
pour moi, langue maternelle = langue transmise par les parents ou, à défaut, par un des deux - pas forcément la mère, en tout cas
dans mon cas, vu que les deux diffèrent, ma langue maternelle est le slovaque et ma langue paternelle le roumain
dans mon cas, vu que les deux diffèrent, ma langue maternelle est le slovaque et ma langue paternelle le roumain
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
D'accord avec vous sur la définition de la langue maternelle (première langue apprise, transmise par les parents). Il faudrait rajouter la notion de langue seconde pour les langues qu'on apprend jeune en fonction de l'environnement. Mais tout le monde n'est pas d'accord sur ce terme, certains préfèrent l'appeller langue première et réserver le terme de langues secondes aux langues qu'on apprend au collège.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
-
- Guest
C'est pas bête du toutCertains linguistes disent que le test imparable pour voir quelle est la langue la plus "forte" quand on est bilingue comme apparemment Anthos, Nephilim ou moi, c'est la langue dans laquelle on compte spontanément.



Je suis d'accord avec Svernoux, Maiwenn et Nephilim. La langue maternelle est celle qu'on apprend avc les parents, c la première langue, celle dans laquelle on a été élevé. EN général, c'est celle qu'on parle le mieux, qu'on parle le plus spontanément et dans laquelle on sait tout dire, du moins tout ce qui est langage quotidien.
On peut tester quelle est la langue maternelle de qn:il y a tjrs des mots qu'on apprend étant enfant, et qu'on ne connait pas forcément ds les langues apprises, même qu'on parle couramment. Exemple: un perce-oreilles, une tétine... en fait, disons qu'il y a des mots qu'on apprend qd on est enfant (donc, dans la langue maternelle) et qu'on ne réutilise plus guère après, donc dans les langues apprises plus tard on ne les sait pas. C un bon test. Les proverbes, les berceuses, les comptines aussi, en général on en connaît plus dans sa langue maternelle que dans d'autres...
Bonne idée Didine, la langue ds laquelle on compte. Ca marche pas toujours en fait, parce que les langues dans lesquelles on est pas scolarisé, on est moins habitué à compter avec que ds une langue avec laquelle on a fait des maths. Exemple: je connais un certain nombre de bretonnants qui savent mieux compter spontanément en français qu'en breton (disons, au-dessus de 20), et pourtant le breton est leur langue maternelle, c celle qu'ils connaissent le mieux et ds laquelle ils st le plus à l'aise... Parce que depuis le temps qu'ils st noyés dans un océan francophone et qu'ils st obligés de parler français tout le temps, ils ont perdu l'habitude de compter en breton. S'ils ont surtt parlé breton ds leur enfance, ils ne savent pas forcément compter en breton parce que qd on est petit, on a pas tellement l'occasion de compter des objets très nombreux (hors école, qui de ttes facons est en français).
Nephilim, Didine, vous comptez en quelle langue spontanément?
.
Savoir faire une dissertation ds une langue ne prouve rien non plus: une dissertation requiert bcp moins de vocabulaire que la langue quotidienne (imagine le nombre d'objets, de situations d'expressions, d'adjectifs qu'il faut savoir!). J'ai déjà fait des dissertations en anglais, mais je px pas dire que je parle parfaitement l'anglais. Si je devais vivre avec des anglophones, il me manquerait bcp de mots...
On peut tester quelle est la langue maternelle de qn:il y a tjrs des mots qu'on apprend étant enfant, et qu'on ne connait pas forcément ds les langues apprises, même qu'on parle couramment. Exemple: un perce-oreilles, une tétine... en fait, disons qu'il y a des mots qu'on apprend qd on est enfant (donc, dans la langue maternelle) et qu'on ne réutilise plus guère après, donc dans les langues apprises plus tard on ne les sait pas. C un bon test. Les proverbes, les berceuses, les comptines aussi, en général on en connaît plus dans sa langue maternelle que dans d'autres...
Bonne idée Didine, la langue ds laquelle on compte. Ca marche pas toujours en fait, parce que les langues dans lesquelles on est pas scolarisé, on est moins habitué à compter avec que ds une langue avec laquelle on a fait des maths. Exemple: je connais un certain nombre de bretonnants qui savent mieux compter spontanément en français qu'en breton (disons, au-dessus de 20), et pourtant le breton est leur langue maternelle, c celle qu'ils connaissent le mieux et ds laquelle ils st le plus à l'aise... Parce que depuis le temps qu'ils st noyés dans un océan francophone et qu'ils st obligés de parler français tout le temps, ils ont perdu l'habitude de compter en breton. S'ils ont surtt parlé breton ds leur enfance, ils ne savent pas forcément compter en breton parce que qd on est petit, on a pas tellement l'occasion de compter des objets très nombreux (hors école, qui de ttes facons est en français).
Nephilim, Didine, vous comptez en quelle langue spontanément?

Ok, c pour ton CV, mais ca n'est pas la véritéje me décris comme étant de langue maternelle anglaise parce'que c'est la langue que je parle le mieux. de plus, cette langue est mon métier. je crois que des clients prospectifs auraient du mal à confier leur traductions à quelq'un qui n'avait pas la langue cible comme langue maternalle

On peut parfaitement apprendre une langue à l'école sans que ca soit la langue qu'on maitrise le mieux. Le fait de savoir l'écrire ne change rien. Ta phrase est ambigue, on pourrait comprendre que les gens qui ne vont pas à l'école n'ont pas de langue maternelle, ou qu'on ne peut pas avoir pour langue maternelle une langue non-écrite...Pour moi la langue maternelle c'est celle que l'on apprend à l'école...
C'est être capable de faire une dissertation dans cette langue ou pouvoir traduire sans probleme vers cette langue.
Par exemple un enfant qui grandit en France de parents anglais apprendra certes à parler anglais mais par forcément à l'écrire..
Savoir faire une dissertation ds une langue ne prouve rien non plus: une dissertation requiert bcp moins de vocabulaire que la langue quotidienne (imagine le nombre d'objets, de situations d'expressions, d'adjectifs qu'il faut savoir!). J'ai déjà fait des dissertations en anglais, mais je px pas dire que je parle parfaitement l'anglais. Si je devais vivre avec des anglophones, il me manquerait bcp de mots...
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 01:10, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Je parlais de compter dans le sens 1, 2, 3, 4, 5... (et surtout 2, 4, 6, 8... ou 1, 3, 5, 7...), pas dans le sens "faire des opérations". C'est un test assez révélateur car on apprend en général les chiffres à un très jeune âge. Voir dans quel langue on compte permet de voir quelle langue domine quand on est bilingue. En ce qui me concerne, je compte en francais.Pwyll wrote:Bonne idée Didine, la langue ds laquelle on compte. Ca marche pas toujours en fait, parce que les langues dans lesquelles on est pas scolarisé, on est moins habitué à compter avec que ds une langue avec laquelle on a fait des maths.

-
- Guest
Je suis d'accord: je suis née en France de parents espagnols, j'y ai étudié jusqu'à 20ans. J'ai grandi malgré tout en parlant français à la maison même si ma mère me parlait presque toujours en espagnol (moi, je lui répondais la plus part du temps en français). Mon père me parlait plus en français, idem pour mes réponses. Avec mes frères je ne parle qu'en français. Je dois dire que je suis la plus petite et que j'ai donc entendu le français à la maison dès ma naissance de même que l'espagnol.Car0line wrote: C'est être capable de faire une dissertation dans cette langue ou pouvoir traduire sans probleme vers cette langue.
Par exemple un enfant qui grandit en France de parents anglais apprendra certes à parler anglais mais par forcément à l'écrire..
Mais je réagis comme ça aussi peut-être parceque mes parents sont français, s'ils étaient (ou l'un des deux était) étrangers j'aurais peut etre une interprétation différente..
D'ailleurs pourquoi on ne parle jamais de langue Paternelle?? Et comment on fait quand on a un père anglais, une mère espagnole et qu'on a vécu toute sa vie en France?
A présent, je suis en Espagne depuis autant de temps, et plus... Quand je suis arrivée, je parlais assez bien l'espagnol que j'avais aussi étudié en France comme deuxième langue.
Actuellement, je parle les deux langues sans aucune difficulté de la même façon, cependant, je ne suis pas capable de compter en espagnol (même pour une simple addition) . Je ne peux que calculer en français.
Sincèrement, il m'est difficile de dire quelle est ma langue maternelle si on entend par langue maternelle celle qu'on a entendu dès la naissance. Si c'est la langue de ma mère, il est évident que ce serait l'espagnol mais du point de vue sentiments je ne le perçois pas ainsi. Si c'est la langue que nous transmettent nos parents comme dit Maïwenn, c'est aussi difficile à dire pour moi.

Alor, quelle est ma langue maternelle? Heureusement que je ne me pose pas trop souvent la question

Carmen