traduction roumain -----> francais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

jean luc
Guest

traduction roumain -----> francais

Post by jean luc »

bonjour à toutes et à tous de la part d'un néophyte
une amie roumaine m'a mise au défi de traduire une chanson en roumain
qq peut il m'aider ?
voici le texte de la chanson
merci d'avance

Spui doar vorbe-n vant
Care ma fac sa plang
Nu cred nici un cuvant
Nu te mai ascult
Cat vei mai continua
Sa ma mai minti asa
Mama ta nu ma vrea
E impotriva mea

De ce ma minti, de ce ma minti
Eu stiu ca nu-i ceea ce simtiI
Inima ta doar pe mine ma vrea

De ce ma minti, de ce ma minti
Eu stiu ca nu-i ceea ce simti
Inima ta doar pe mine ma vrea

Spui doar vorbe-n vant
Care ma fac sa plang
Nu cred nici un cuvant
Nu te mai ascult
Cat vei mai continua
Sa ma mai minti asa
Mama ta nu ma vrea
E impotriva mea
E impotriva mea...

Nu mai esti cum ai fost
Nu te mai recunosc
Vad ca ai tai parinti
Te-au convins sa renunti
Tot ce mai am acum
O poza-ntr-un album
Si cand la ea privesc
Plang si imi amintesc

De ce ma minti, de ce ma minti
Eu stiu ca nu-i ceea ce simti
Inima ta doar pe mine ma vrea

De ce ma minti, de ce ma minti
Eu stiu ca nu-i ceea ce simti
Inima ta doar pe mine ma vrea

Nu mai esti cum ai fost
Nu te mai recunosc
Vad ca ai tai parinti
Te-au convins sa renunti
Tot ce mai am acum
O poza-ntr-un album
Si cand la ea privesc
Plang si imi amintesc
Plang si imi amintesc...

Spui doar vorbe-n vant
Care ma fac sa plang
Nu cred nici un cuvant
Nu te mai ascult
Cat vei mai continua
Sa ma mai minti asa
Mama ta nu ma vrea
E impotriva mea

De ce ma minti, de ce ma minti
Eu stiu ca nu-i ceea ce simti
Inima ta doar pe mine ma vrea

De ce ma minti, de ce ma minti
Eu stiu ca nu-i ceea ce simti
Inima ta doar pe mine ma vrea

Oooo oooo oooo aaaa oooo aaa ooo !
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: traduction roumain -----> francais

Post by iubito »

salut, j'suis pas un boss en roumain, mais j'vais essayer ce que je comprend.

Code: Select all

Spui doar vorbe-n vant     Dis seulement (?) ... le vent (???)
Care ma fac sa plang        Qui me fait pleurer
Nu cred nici un cuvant       Je ne crois pas un mot
Nu te mai ascult                Je ne t'écoute plus
Cat vei mai continua         Autant que tu vas continuer (???)
Sa ma mai minti asa         A me mentir comme ça
Mama ta nu ma vrea         Ta mère ne me veut pas
E impotriva mea               Elle est contre moi

De ce ma minti, de ce ma minti   Pourquoi tu m'as menti (2x)
Eu stiu ca nu-i ceea ce simtiI       Je sais que ce que tu sens
Inima ta doar pe mine ma vrea   Ton coeur/âme seulement me veut (???)

De ce ma minti, de ce ma minti
Eu stiu ca nu-i ceea ce simti
Inima ta doar pe mine ma vrea

Spui doar vorbe-n vant
Care ma fac sa plang
Nu cred nici un cuvant 
Nu te mai ascult
Cat vei mai continua 
Sa ma mai minti asa
Mama ta nu ma vrea
E impotriva mea
E impotriva mea...

Nu mai esti cum ai fost        Ce n'est plus comme ça a été
Nu te mai recunosc             Tu ne me reconnais plus
Vad ca ai tai parinti             Je vois que tu as tes parents (???)
Te-au convins sa renunti     Ils t'ont convaincu à renoncer
Tot ce mai am acum           A tout ce que j'ai maintenant (???)
O poza-ntr-un album           Une photo dans un album
Si cand la ea privesc           Et quand .... la concerne (???)
Plang si imi amintesc           Je pleur et je me souviens (???)

De ce ma minti, de ce ma minti
Eu stiu ca nu-i ceea ce simti
Inima ta doar pe mine ma vrea

De ce ma minti, de ce ma minti
Eu stiu ca nu-i ceea ce simti
Inima ta doar pe mine ma vrea

Nu mai esti cum ai fost 
Nu te mai recunosc
Vad ca ai tai parinti
Te-au convins sa renunti
Tot ce mai am acum
O poza-ntr-un album
Si cand la ea privesc
Plang si imi amintesc
Plang si imi amintesc...

Spui doar vorbe-n vant
Care ma fac sa plang
Nu cred nici un cuvant 
Nu te mai ascult
Cat vei mai continua 
Sa ma mai minti asa
Mama ta nu ma vrea
E impotriva mea

De ce ma minti, de ce ma minti
Eu stiu ca nu-i ceea ce simti
Inima ta doar pe mine ma vrea

De ce ma minti, de ce ma minti
Eu stiu ca nu-i ceea ce simti
Inima ta doar pe mine ma vrea

Oooo oooo oooo aaaa oooo aaa ooo !
Y'a des couplets qui se répètent donc tu te débrouilleras...
Si quelqu'un pouvait vérifier un peu mieux surtout les lignes où j'ai mis des ???
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
jean luc
Guest

Post by jean luc »

merci iubito, ca me donne une idée :)
merci d'avoir plancher pour moi
danja
Membre / Member
Posts: 40
Joined: 11 Jun 2004 11:09
Location: ici
Contact:

Re: traduction roumain -----> francais

Post by danja »

Spui doar vorbe-n vant=Tu ne dis que des paroles en l'air
Care ma fac sa plang=Des mots qui me font pleurer
Nu cred nici un cuvant =Je ne crois aucun mot
Nu te mai ascult = Je ne t'écoute plus
Cat vei mai continua =Tant que continue
Sa ma mai minti asa=A me mentir ainsi
Mama ta nu ma vrea=Ta mère ne me veut pas
E impotriva mea=Elle est contre moi

De ce ma minti, de ce ma minti= Pourquoi me mens-tu/ -//-
Eu stiu ca nu-i ceea ce simti=Je sais que ce n'est pas ce que tu sens
Inima ta doar pe mine ma vrea= Ton coeur ne veut que moi

-//-

Nu mai esti cum ai fost =Tu n'est plus ce que tu étais
Nu te mai recunosc=Je ne te reconnais plus
Vad ca ai tai parinti=Je vois que tes parents
Te-au convins sa renunti=T'ont persuadé à rennoncer
Tot ce mai am acum=tout ce me reste maintenant
O poza-ntr-un album= (c'est) une photo dans un album
Si cand la ea privesc=Quand je la regarde
Plang si imi amintesc=Je pleure et me suviens

-//-

Iubito, pas mal. Tu fais des progres visibles :drink:
Life isn't long or short. Life is.
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: traduction roumain -----> francais

Post by iubito »

danja wrote:Iubito, pas mal. Tu fais des progres visibles :drink:
merci :drink:
je reviens juste d'un petit entraînement de 3 semaines donc je suis en pleine forme :D (pour le Roumain, pas pour le boulot :confused: )
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Re: traduction roumain -----> francais

Post by Nephilim »

danja wrote:Cat vei mai continua =Tant que continue
Sa ma mai minti asa=A me mentir ainsi
pas d'accord :

Cat vei mai continua = combien de temps vas-tu encore continuer
Sa ma mai minti asa= à me mentir encore comme ça/de cette manière
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
danja
Membre / Member
Posts: 40
Joined: 11 Jun 2004 11:09
Location: ici
Contact:

Re: traduction roumain -----> francais

Post by danja »

[quote/]pas d'accord :

Cat vei mai continua = combien de temps vas-tu encore continuer
Sa ma mai minti asa= à me mentir encore comme ça/de cette manière[/quote]


"encore continuer" est un pléonasme, donc non.

Pour "Combien de temps continueras-tu" ou "vas-tu continuer":il y a deux possibilités: soit elle veut dire "Je ne t"écoute plus/ Tant que tu continues ..." comme "Aussi longtemps que tu continues...",

soit "Je ne t'écoute plus. /Combien de temps vas-tu encore...", mais ici il aurait fallu un "?"... à la limite, et que tu me le prouves, je ferai mea culpa.

Quant à "de cette manière" vs mon "ainsi", cf. Dict. Hachette, éd. 2004, "ainsi"= "de cette façon", et cf. id. "façon" = "manière"... Q.e.d.
Life isn't long or short. Life is.
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

:roll: t'acceptes pas la critique, toi, hein
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
danja
Membre / Member
Posts: 40
Joined: 11 Jun 2004 11:09
Location: ici
Contact:

Post by danja »

Nephilim wrote::roll: t'acceptes pas la critique, toi, hein
pas plus que toi le tort...;)
Life isn't long or short. Life is.
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

attends, tu me traduis "Cat vei mai continua" par "Tant que continue" et c'est moi qui suis en tort???

cãt = combien
vei continua = futur, "tu vas continuer"

si ç'avait été "tant que continue" comme tu dis; on aurait eu..je sais pas, disons "cãt mai VA continua"

dico freelang roumain français : VEI... <tu VEI filma> = -AS <tu filmerAS>
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
danja
Membre / Member
Posts: 40
Joined: 11 Jun 2004 11:09
Location: ici
Contact:

Post by danja »

Nephilim wrote:attends, tu me traduis "Cat vei mai continua" par "Tant que continue" et c'est moi qui suis en tort???
hei, j'avais retracté cela! ce ma enervezi!
Life isn't long or short. Life is.
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

du calme les enfants :D

Lini,ste !


:loljump:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

'zdamãsi de calculator...j'avais préparé une longue réponse à danja sur sa façon de concevoir la langue roumaine et ce dobitoc d'ordinateur a planté :evil:
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
danja
Membre / Member
Posts: 40
Joined: 11 Jun 2004 11:09
Location: ici
Contact:

Post by danja »

Nephilim wrote:'zdamãsi de calculator...j'avais préparé une longue réponse à danja sur sa façon de concevoir la langue roumaine et ce dobitoc d'ordinateur a planté :evil:
il m'aime bien l'ordi de Nephilim :rolmdr: ... pas comme son maître :loljump:
Life isn't long or short. Life is.
danja
Membre / Member
Posts: 40
Joined: 11 Jun 2004 11:09
Location: ici
Contact:

Post by danja »

p.s. "zdamasii" s'écrit plutôt "zda ma-sii"... :c-com-ca:
Life isn't long or short. Life is.
Post Reply