question sur le finnois

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

question sur le finnois

Post by svernoux »

Voici une question destinée particulièrement à Didine, mais peut-être d'autres sauront-ils aussi y répondre. Je suis en train de lire un bouquin de Paasilinna et une expression a attiré mon attention à plusieurs reprises : "odeur (ou senteur) d'ozone". Non seulement je ne sais pas comment sent l'ozone ( :confused: ) mais je n'ai jamais entendu cette expression en français... Ici, c'est dans des contextes d'explosions : en français, j'aurais pensé à "odeur de souffre". Est-ce une spécificité finlandaise ?

Sinon, une autre interrogation qui n'a rien à voir, si ce n'est qu'elle me vient du même livre : il y est question d'aller acheter un meuble d'occasion chez Emmaüs. Vous le saviez, vous, qu'Emmaüs existait à l'étranger ? Pas moi ( :confused: bis). Est-ce que ça existe dans tous les pays / dans vos pays ?

Merci pour vos réponses et contributions diverses :sun:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10955
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: question sur le finnois

Post by Sisyphe »

svernoux wrote:Voici une question destinée particulièrement à Didine, mais peut-être d'autres sauront-ils aussi y répondre. Je suis en train de lire un bouquin de Paasilinna et une expression a attiré mon attention à plusieurs reprises : "odeur (ou senteur) d'ozone". Non seulement je ne sais pas comment sent l'ozone ( :confused: ) mais je n'ai jamais entendu cette expression en français... Ici, c'est dans des contextes d'explosions : en français, j'aurais pensé à "odeur de souffre". Est-ce une spécificité finlandaise ?
Je ne parle pas un mot de finnois, mais je puis quand même te répondre en tant qu'helléniste : si, l'ozone a bien une odeur, et c'est même son origine étymologique : gr. ozô = émettre une odeur ; odeur "forte et pénétrante" si j'en crois mon dico.

Je crois savoir en particulier que c'est l'ozone qui produit cette odeur toute particulière qu'on peut parfois sentir après un violent orage (ce qui confirme ce que dit encore mon dico : l'ozone (O3) est préparée par action de l'effluve électrique sur l'oxygène).
Sinon, une autre interrogation qui n'a rien à voir, si ce n'est qu'elle me vient du même livre : il y est question d'aller acheter un meuble d'occasion chez Emmaüs. Vous le saviez, vous, qu'Emmaüs existait à l'étranger ? Pas moi ( :confused: bis). Est-ce que ça existe dans tous les pays / dans vos pays ?
... Ou peut-être s'agissait-il d'une autre oeuvre caritative du même ordre, et le traducteur aura "transposé", comme on le fait parfois ? Mais là faut demander à Didine.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: question sur le finnois

Post by svernoux »

Sisyphe wrote:Je crois savoir en particulier que c'est l'ozone qui produit cette odeur toute particulière qu'on peut parfois sentir après un violent orage (ce qui confirme ce que dit encore mon dico : l'ozone (O3) est préparée par action de l'effluve électrique sur l'oxygène).
Tu tombes en plein dans le mille : en fait, je me suis mal exprimée, c'est pas après des explosions (dans le livre), mais après des coups de foudre (au sens propre, hein !)
Sisyphe wrote:... Ou peut-être s'agissait-il d'une autre oeuvre caritative du même ordre, et le traducteur aura "transposé", comme on le fait parfois ? Mais là faut demander à Didine.
J'y ai pensé aussi, donc c'est pour ça que je demande, en fait...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Coucou!

D'après mes recherches, l'expression "odeur d'ozone" n'est pas particulière au finnois. En tout cas je n'ai pas trouvé cette expression en finnois: Il y a 309 occurences en francais sur Google.

Quant à Emmaüs, ca n'existe pas en Finlande. Je suppose que ca devait être "lähetystori" dans le texte finnois. Ce terme désigne toute association de type Emmaüs.

C'est quel livre de Paasilinna que tu lis? "Le fils du Dieu de l'orage"?

:hello:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

didine wrote: C'est quel livre de Paasilinna que tu lis? "Le fils du Dieu de l'orage"?
Oui c'est celui-ci ;)

Merci pour les infos !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply