Portugais => français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Bovido
Membre / Member
Posts: 59
Joined: 08 Aug 2004 21:38
Location: France

Portugais => français

Post by Bovido »

Bonsoir,

Pouvez-vous me traduire ces paroles d'une chanson en portugais vers le français ?

Merci.
Quem mostra'bo
Ess caminho longe ?
Quem mostra'bo
Ess caminho longe ?

Ess caminho
Pa São Tomé

Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra São Nicolau

Si bô 'srevê me
'M ta 'screvê' be
Si bô 'squecê' me
'M ta 'squecê' be

Até dia
Qui bô voltá

Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra São Nicolau
ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ ŭ
Ĉ Ĝ Ĥ Ĵ Ŝ Ŭ
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Re: Portugais => français

Post by vallisoletano »

la célèbre chanson de Cesária Evora ... c'est du portugais du cap-vert bien entendu, je suppose que tu le sais ...

le portugais du cap-vert est bien différent, c'est pourquoi je n'en livre qu'une traduction partielle

j'ai une idée de ce que veulent dire les phrases laissées en cap-verdien, ms je préfère les laisser telles quelles pour ne pas dire d'âneries. pour le reste, la traduction est sûre.

je vais vérifier tout ça entretemps

Quem mostra'bo
Ess caminho longe ?
Quem mostra'bo
Ess caminho longe ?

Ess caminho
Pa São Tomé

Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra São Nicolau

Si bô 'srevê me
'M ta 'screvê' be
Si bô 'squecê' me
'M ta 'squecê' be

Até dia
Qui bô voltá

Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra São Nicolau
Quem mostra'bo
Ce long chemin?
Quem mostra'bo
Ce long chemin ?

Ce chemin
Vers São Tomé

Nostalgie, nostalgie
Nostalgie
De cette terre qui est la mienne, São Nicolau

Si bô 'srevê me
'M ta 'screvê' be
Si bô 'squecê' me
'M ta 'squecê' be

A bientôt
Je vais revenir

Nostalgie, nostalgie
Nostalgie
De cette terre qui est la mienne, São Nicolau
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Voilà la traduction complète de cette merveilleuse chanson de la Chanteuse aux Pieds Nus ! :lol:

Quem mostra' bo = Qui t'a montré
Ess caminho longe? = Ce chemin lointain?

Ess caminho = Ce chemin
Pa Sao Tomé = Pour Sao Tomé

Sodade = Sodade (intraduisible ! Ca se vit !)

Dess nha terra Sao Nicolau = De ma terre Sao Nicolau

Si bô 'screvê' me = Si tu m'écris
'M ta 'screvê be = Je t'écrirai
Si bô 'squecê me = Si tu m'oublies
'M ta 'squecê be = Je t'oublierai

Até dia = Jusqu'au jour
Qui bô voltà = De ton retour
Geroa ezta gurea...
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

merci Gilen ...

pr le mot "sodade", qui équivaut au portugais "saudade", je l'avais traduit par nostalgie, car le mot français qui s'en rapproche le plus, mais comme le dit Gilen et comme le disent les portugais, c'est intraduisible, car ce sentiment n'est pas un simple sentiment de nostalgie. "ca se vit" comme gilen a dit ...
Bovido
Membre / Member
Posts: 59
Joined: 08 Aug 2004 21:38
Location: France

Post by Bovido »

Merci pour tout. :)
ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ ŭ
Ĉ Ĝ Ĥ Ĵ Ŝ Ŭ
Post Reply