daraxt wrote:Sisyphe wrote:
Il n'y a que le shampoing (ça c'est une drôle de prononciation - ou plutôt d'écriture : ou bien [šãpwiŋ] ou bien "champoin", ce serait plus simple)
peut être parce qu'à l'origine c'est un mot étranger et en l'occurrence ici c'est le(l') hindi...

Pour être exact, c'est un mot qui vient de l'hindi (l'hindi, j'insiste

) via l'anglais, mais qui est arrivé trop tôt en France (et s'est répandu trop vite) pour que le snobisme ambiant impose la prononciation anglaise du "ing" - qui n'existe même pas en anglais !! "shampoo", mais le mot doit venir du gérondif, à partir "shampooing lotion" - lequel "ing" depuis est carrément devenu un son du français.
Mais à ce titre, je souhaiterais juste que la graphie s'accordât avec la prononciation. Vous connaissez mes lubies : plus on multiplie les exceptions et plus on complique l'apprentissage de notre langue à nos chères têtes brunes (pourquoi toujours blondes ?) qui n'en peuvent déjà mais. Il m'arrive d'écrire "champoin" sur ma liste de commissions.
Dans le genre, il y a "forsythia", que beaucoup prononcent [forsisja], avec un [s] pour rendre le [θ] originel du nom du jardinier écossais qui l'a inventé...
... Curieusement, mon Lexis dit [forsitja] - mais ma mère et toutes les jardinomaniaques que je connais (je hais le jardinage

) disent "-sia".
Enfin bon c'est moins grave, on l'utilise peu quand même.
A oui, comment vous prononcez "antienne" ? -tienne ou -sienne ? Et gageure/gageüre ? -jeur ou -jur ?
*
Le président de ce ceux qui président a dit : pendant que les poules du couvent couvent, il faut que nous portions les portions
C'est c***, le français.