Notices in English

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
A student
Guest

Notices in English

Post by A student »

Hi all !!

I am currently working on a paper about English as a Global Language.
I want to show in this paper that this English is not efficient if you want to communicate with EMT (English as a mother tongue) speakers.

Have you ever read notices, user manual or any document written in English, but that you couldn't understand, as they weren't written by natives?

If you have examples of these document, you can send them to me by e-mail: /

Thanks again for your help

See you soon!! :hello:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

I have examples in my job. ;) All the users' and maintenance instructions are written by Finns and are somtimes hard to understand, even if you speak Finnish. ;)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

I also have example in my job: documents written in English by Swedish or Dutch people with many mistakes... But even if this disturbs comprehension, we almost always manage to work out the meaning. So it's not that bad...

Where are you from, student ? If you're French speaking, I've heard about a book with nearly the same topic : kind of "how to learn globish" (globish = global English). That a man who found out rules for a language called globish, which is so to say a simplified version of business English. I can search for the references if needed. ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
MC-Force
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 19 Apr 2004 02:37
Location: Olympia, Washington

Re: Notices in English

Post by MC-Force »

A student wrote:Hi all !!

I am currently working on a paper about English as a Global Language.
I want to show in this paper that this English is not efficient if you want to communicate with EMT (English as a mother tongue) speakers.

Have you ever read notices, user manual or any document written in English, but that you couldn't understand, as they weren't written by natives?

If you have examples of these document, you can send them to me by e-mail: /

Thanks again for your help

See you soon!! :hello:
So are you saying that if people make mistakes in other languages, it is easier for the native speaker to understand, despite the mistakes?
A student
Guest

Post by A student »

svernoux wrote:I also have example in my job: documents written in English by Swedish or Dutch people with many mistakes... But even if this disturbs comprehension, we almost always manage to work out the meaning. So it's not that bad...
Oui, je serais en effet interessée par ce genre de document, s'ils ne font pas l'objet d'une charte de confidentialité.
svernoux wrote:Where are you from, student ? If you're French speaking, I've heard about a book with nearly the same topic : kind of "how to learn globish" (globish = global English). That a man who found out rules for a language called globish, which is so to say a simplified version of business English. I can search for the references if needed.
Oui, je suis française. Je crois que le livre dont tu parles est "Parlez vous Globish" avec les 1500 mots essentiels de la langue, de Jean Paul Nemière. Il faut que j'y jette un oeil ;)
MC-Force wrote:So are you saying that if people make mistakes in other languages, it is easier for the native speaker to understand, despite the mistakes?
No, I am not saying that. What I say is that sometimes, english natives can't understand non natives' documents, despite non natives can speak in English, as they have learned a simplified English. And I think this can be really annoying if this document is an educational document
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

A student wrote:
svernoux wrote:I also have example in my job: documents written in English by Swedish or Dutch people with many mistakes... But even if this disturbs comprehension, we almost always manage to work out the meaning. So it's not that bad...
Oui, je serais en effet interessée par ce genre de document, s'ils ne font pas l'objet d'une charte de confidentialité.
En ce qui me concerne, je ne peux rien t'envoyer car ces documents comprennent des descriptions très détaillées des produits de mon entreprise. C'est donc assez secret...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

A student wrote:
svernoux wrote:I also have example in my job: documents written in English by Swedish or Dutch people with many mistakes... But even if this disturbs comprehension, we almost always manage to work out the meaning. So it's not that bad...
Oui, je serais en effet interessée par ce genre de document, s'ils ne font pas l'objet d'une charte de confidentialité.
Euh, je proposais de chercher les références du bouqin sur le globish, pas les documents de mon travail... Je pense que je peux trouver des exemples non confidentiels, mais ce seront des phrases isolée, pas des documents entiers. Et puis j'ai pas trop le temps de rechercher dans les archives en ce moment, mais si je tombe sur de nouvelles perles, je te les note. J'espère que c'est pas trop urgent...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
A student
Guest

Post by A student »

Bonjour Didine et Svernoux,

Thanx a lot for your help !!!
Je peux comprendre que ce ne soit pas évident. Svernoux, je te remercie pour ton offre, si tu trouves par hasard des choses qui te paraissent incompréhensible en anglais, peux tu me les adresser? Sinon, oublies, je ne veux pas te faire aller chercher des aigulles dans des bottes de foin :lol:

A bientôt !!
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Topic déplacé dans le forum francophone.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Post Reply