j'aurai besoin d'une traduction...
"to ses asi zblaznil! "
merci a tous!
cherche qulq'un parlant tchéque...
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
non, "to ses asi zblaznil" (je te fais grâce de la diacritique) est valable et familier. j'ai déjà répondu au monsieur, merci de te tenir informé avant de poster.
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Ça, c'est clair !!!didine wrote:En même temps si ta réponse n'est pas sur le forum, je ne vois pas comment mlk peut deviner que tu as répondu...Nephilim wrote:non, "to ses asi zblaznil" (je te fais grâce de la diacritique) est valable et familier. j'ai déjà répondu au monsieur, merci de te tenir informé avant de poster.
Alors Neph' comment on pourrait deviner, hein ?

A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Ah d'accord, je te remercie bien et de me faire grâce de la diacritique (á) et de ton sens de l'humour ...
Si tu m'y autorises je me permettrais cependant de te faire remarquer, estimé collègue de forum, que j'ai failli à me tenir informé du fait que tu avais déjà répondu au monsieur, étant donné que le sujet était quand même resté sans réponse ...
Quand tu réponds en privé à un post, merci de ne pas être choqué quand d'autres forumeurs n'en sont pas informé et essayent d'y répondre.

Si tu m'y autorises je me permettrais cependant de te faire remarquer, estimé collègue de forum, que j'ai failli à me tenir informé du fait que tu avais déjà répondu au monsieur, étant donné que le sujet était quand même resté sans réponse ...
Quand tu réponds en privé à un post, merci de ne pas être choqué quand d'autres forumeurs n'en sont pas informé et essayent d'y répondre.

- Hartza
- Membre / Member
- Posts: 133
- Joined: 21 Aug 2004 11:36
- Location: Ce quartier qui résonne dans ma tête...
- Contact:
Salut à tous,didine wrote:En même temps si ta réponse n'est pas sur le forum, je ne vois pas comment mlk peut deviner que tu as répondu...Nephilim wrote:non, "to ses asi zblaznil" (je te fais grâce de la diacritique) est valable et familier. j'ai déjà répondu au monsieur, merci de te tenir informé avant de poster.
La réponse est sur ce post.
Merci encore à Néphilim pour le cours de thèque.

- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
thread "mots doux et festifs en tchèque et slovaque"tony666, Posté le: 22 Août 2004 18:34 wrote: Sujet du message: jai besoin d'aide
salut moi j'aurai juste besoin d'une petite traduction...
a savoir ce que signifie,, "to ses asi zblaznil! "
merci d'avance !
le meusieu avait posté à tout va
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved