le L

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

le L

Post by vallisoletano »

juste une tite question aux linguistes
comment dois-je appeler un L qui se prononce comme dans l'anglais yellow ou le gaélique écossais loch? à chaque fois que ce L se trouve en portugais, je me sens obligé de dire "comme en anglais yellow", parce que les portugais prononcent les L en allant chercher plus loin au fond de la bouche. il y a bien un nom à cela non?

:drink: (j'adore ce smiley ...)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Je pense que tu parles du L vélaire...

:evil: Et si je puis me permettre de pousser une gueulante, je ne sais toujours pas si l'API le symbolise par [ł] ou par [L] ; c'est vraiment le bordel l'API !

(Mais mon dico d'anglais donne bêtement [jeloΩ] (oméga à l'envers) pour yellow ; m'enfin il est peut-être pas très précis).

Attends l'avis de Ronan : en matière de phonétique, c'est lui le cador.
Last edited by Sisyphe on 07 Sep 2004 00:36, edited 1 time in total.
User avatar
Bébert
Membre / Member
Posts: 226
Joined: 05 Aug 2004 18:05
Location: Sélestat, Bas-Rhin

Post by Bébert »

C'est bien du "l" vélaire qu'il s'agit (il me semble qu'on dit aussi "l" mouillé...).

J'ai cherché mon manuel de phonétique, mais, comme j'ai beaucoup d'ordre (...), je n'arrive pas à remettre la main dessus...

Bon, même si j'ai horreur de dire des bêtises, je me lance tout de même (on me dira si je me trompe...)

Pour moi, il n'y a pas de "l" vélaire dans yellow (en BBC English ou Received Pronunciation, l'anglais standard). Le "l" est essentiellement vélaire quand il est en fin de mot, comme dans "Bill", ou alors devant une consonne vélaire, comme le "k" de "milk", par assimilation.

Dans "little", on trouve les deux "l" de l'anglais : en début de mot, le "l" (tout court) et en fin de mot le "l" vélaire.

Mes dictionnaires, que je tenais pour de bons dicos, ne font pas la différence entre les deux "l" au niveau de la transcription (ce qui n'arrange pas mes affaires...)

En tout cas, le "l" vélaire (anglais; il y en a peut-être d'autres) est représenté par un "l" barré d'un tilde oblique (je ne sais plus dans quel sens penche ce tilde...); je ne l'ai jamais vu représenté par [L]
I know you believe you understand what you think I said but I am not sure you realise that what you heard is not what I meant
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Le l mouillé ne serait-il pas la "ll" espagnole ?
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

Dans yellow et dans loch, c´est bien un l vélarisé (pas vélaire). En phoéntique ca s´écrit avec un l minuscule traversé en son milieu par une petite vague, ou bien par un l minuscule suivi d´un petit gamma en exposant.
Un l mouillé c´est pas ca (c meme le contraire), un l mouillé s´écrit avec un lambda en phonétique, et c´est effectivement le ll espagnol, le lh portugais, le ilh breton etc etc.

Le l de loch en gaélique d´Ecosse et en irlandais d´Ulster est vélarisé et dental, c spécial :) .


Rónán
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Ronan wrote: Le l de loch en gaélique d´Ecosse et en irlandais d´Ulster est vélarisé et dental, c spécial
:P Euh... C'est humainement faisable ?

Blague à part : m'expliquera-t-on pourquoi le dictionnaire de la linguistique de Dubois donne [L] comme latérale vélaire au chapitre API (p.27), mais reprend par [ł] le son de l'anglais "table" à la page suivante, sans mot dire de [L] (mais en le distinguant bien de "l surchargé d'une improbable boucle dirigiée vers le bas" du gallois ll, le fameux son dont parle Ronan je suppose) ?
Parce qu'il est nul, d'accord... Mais encore ?

Et le site de l'UNIL, pour ne parler que de lui, l'ignore complètement.

Par contre, le l liquide de l'espagnol, ça j'en suis sûr, c'est [λ] (sauf qu'en théorie le lambda est à l'envers), et ça n'a rien à voir.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Pour compliquer un peu plus, je voudrais savoir si votre "l" vélaire (ou vélarisé) correspond au "l" dur du russe (qui lui s'oppose au "l" mouillé que vous avez évoqué ?)
Car il me semble que le "l" dur russe est assez semblable à ce que vous dites du "l" vélaire (comme en anglais dans "table" ou à la fin de "little"), quoique le le "l" russes est quand même nettement plus dur. Donc je voudrais savoir ce qu'en disent les linguistes professionnels.
Merci !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

Le l de loch en gaélique d´Ecosse et en irlandais d´Ulster est vélarisé et dental, c spécial


Euh... C'est humainement faisable ?
Oh ben oui, je suis un être humain, et puis les milliers de locuteurs natifs de langues gaéliques aussi :)
Blague à part : m'expliquera-t-on pourquoi le dictionnaire de la linguistique de Dubois donne [L] comme latérale vélaire au chapitre API (p.27),


ouais, mais ce L-là n'a rien à voir, (à vrai dire je sais pas comment on le prononce), et à mon avis ca existe pas dans les langues européennes. Donc ici ca nous concerne pas.
mais reprend par [ł] le son de l'anglais "table" à la page suivante,
C'est celui-là le l vélarisé (et non vélaire) dont nous parlons. En fait, c'est un L alvéolaire mais vélarisé ce qui signifie que la langue se tend au niveau du voile du palais au moment de son articulation (je c pas si c bien dit! g du mal à décrire ce qui se produit qd je le prononce)
sans mot dire de [L] (mais en le distinguant bien de "l surchargé d'une improbable boucle dirigiée vers le bas" du gallois ll, le fameux son dont parle Ronan je suppose) ?


Nan, le LL gallois n'a rien à voir, il est alvéolaire, spirant et sourd, il n'a rien de vélaire, et d'ailleurs il n'existe dans aucune langue européenne à l'exception du gallois.
Et le site de l'UNIL , pour ne parler que de lui, l'ignore complètement.
Je viens de voir ca. Peut-être est-ce parce que c un son très rare?

Pour compliquer un peu plus, je voudrais savoir si votre "l" vélaire (ou vélarisé)
Vélaire et vélarisé c'est pas du tout pareil. Un t peut être vélarisé sans problème (on en fait un qd on prononce le russe ты par exemple), mais il peut pas être vélaire ! car par essence, le t est alvéolaire ou dental; si on essaie de faire un t vélaire on obtient un k :D
correspond au "l" dur du russe (qui lui s'oppose au "l" mouillé que vous avez évoqué ?)
Oui, je crois que c'est ça aussi (mais je connais pas assez la phonétique du russe dans le détail pour l'assurer; il me semble que ttes les consonnes dures du russe, hormis les labiales p,b,f,m,v sont vélarisées).



Rónán
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
Enzo
Membre / Member
Posts: 3237
Joined: 20 Jan 2003 22:12
Location: Lyon

Re: le L

Post by Enzo »

Miguel wrote:juste une tite question aux linguistes
comment dois-je appeler un L qui se prononce comme dans l'anglais yellow ou le gaélique écossais loch? à chaque fois que ce L se trouve en portugais, je me sens obligé de dire "comme en anglais yellow", parce que les portugais prononcent les L en allant chercher plus loin au fond de la bouche. il y a bien un nom à cela non?
Il me semble que le L tchèque se rapproche du L anglais ou portugais
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Rónán wrote:
Pour compliquer un peu plus, je voudrais savoir si votre "l" vélaire (ou vélarisé)
Vélaire et vélarisé c'est pas du tout pareil. Un t peut être vélarisé sans problème (on en fait un qd on prononce le russe ты par exemple), mais il peut pas être vélaire ! car par essence, le t est alvéolaire ou dental; si on essaie de faire un t vélaire on obtient un k :D
correspond au "l" dur du russe (qui lui s'oppose au "l" mouillé que vous avez évoqué ?)
Oui, je crois que c'est ça aussi (mais je connais pas assez la phonétique du russe dans le détail pour l'assurer; il me semble que ttes les consonnes dures du russe, hormis les labiales p,b,f,m,v sont vélarisées).
Merci Ronan (désolée pour les accents...) et ne t'inquiète pas, je ne voulais mélanger des choses qui n'ont manifestement rien à voir, c'est juste que je ne connais pas la différence entre "vélaire" et "vélarisé". Quelqu'un peut-il m'aider, pliiiiiiz ? (Je sais vous allez me dire que vous en avez déjà débattu dans les phonético-pinailleurs... :loljump: )

Voici ce que dit mon dico :

"vélaire : voyelle ou consonne dont le point d'articulation est proche du voile du palais (comme le k)"
"vélarisation : transformation d'une palatale en vélaire"

D'où je déduis que :
1- une vélarisée est moins contre le palais qu'une vélaire
2- une vélarisée est une palatale transformée (différente donc d'une vélaire qui est vélaire dès le départ). C'est pour ça que tu dis que le "t" ne peut pas être vélaire car il est alvéolé , mais qu'il peut être vélarisé. Donc, il est possible de vélariser non seulement les palatales, mais aussi les alvéolaires ou dentales ? (alvéolaire et dentale, c'est la même chose ?) Ai-je bien compris ou suis-je complètement à côté de la plaque ? :gniii:

Désolée pour ce flux de questions toutes plus agaçantes les unes que les autres pour vous, j'imagine, mais je n'y connais pas grand chose et ça m'intéresse...

Ah, si ça peut aider pour ma question sur le russe : la seule chose dont je me souviens de mes premiers cours de russe en rapport avec la phonétqiue, c'est qu'on nous parlait de "palatalisation". Mais en fait, je ne sais pas s'il s'agissait des consonnes dures ou des mouillées... :-?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

Merci Ronan (désolée pour les accents...) et ne t'inquiète pas, je ne voulais mélanger des choses qui n'ont manifestement rien à voir, c'est juste que je ne connais pas la différence entre "vélaire" et "vélarisé". Quelqu'un peut-il m'aider, pliiiiiiz ? (Je sais vous allez me dire que vous en avez déjà débattu dans les phonético-pinailleurs... )

Voici ce que dit mon dico :

"vélaire : voyelle ou consonne dont le point d'articulation est proche du voile du palais (comme le k)"
"vélarisation : transformation d'une palatale en vélaire"
Pour vélarisation, la définition est fausse: un l vélarisé n'est pas la transformation d'un l palatal (le lambda à l'envers en phonétique, le ll espagnol...) en consonne vélaire, mais plutôt la facon spéciale d'articuler et de faire résonner le son d'une consonne. C pas une transformation.
D'où je déduis que :
1- une vélarisée est moins contre le palais qu'une vélaire
Une vélaire est a son point d'articulation au niveau du voile du palais (faut être précis: car les consonnes prononcée au niveau du palais dur -- plus en avant-- n'ont rien à voir).
2- une vélarisée est une palatale transformée (différente donc d'une vélaire qui est vélaire dès le départ).


nan, une consonne vélarisée n'est pas forcément une transformation d'autre chose, et surement pas d'une consonne palatale.
C'est pour ça que tu dis que le "t" ne peut pas être vélaire car il est alvéolé ,
pas alvéolé, mais alvéolaire ou bien dental (ou rétroflexe etc)
mais qu'il peut être vélarisé.

Donc, il est possible de vélariser non seulement les palatales, mais aussi les alvéolaires ou dentales ?


vélariser une palatale? ça m'a l'air assez dur... Dans bcp de langues où y a des consonnes palatalisées et vélarisées, ces deux types d'articulation s'opposent: il existe une série de consonnes palatalisées s'opposant à une série vélarisée. C'est pourquoi je dis qu'il m'a pas l'air possible de vélariser une consonne palatale, parce que je crois que c soit l'un, soit l'autre, mais pas les deux.
(alvéolaire et dentale, c'est la même chose ?)
non, une consonne alvéolaire c'est par exemple le t, le d, le l, le n francais. C articulé juste derrière les dents. Une consonne dentale en revanche, ca s'articule contre les dents: le bout de la langue vient toucher le "tranchant" des incisives du haut. Exemple: les th anglais.
Dans certaines langues, comme les langues gaéliques, les t et les d sont dentaux, donc pas comme en francais.
Désolée pour ce flux de questions toutes plus agaçantes les unes que les autres pour vous, j'imagine, mais je n'y connais pas grand chose et ça m'intéresse...
pas du tout agacant, au contraire! :)
Ah, si ça peut aider pour ma question sur le russe : la seule chose dont je me souviens de mes premiers cours de russe en rapport avec la phonétqiue, c'est qu'on nous parlait de "palatalisation". Mais en fait, je ne sais pas s'il s'agissait des consonnes dures ou des mouillées...
consonne palatalisée = consonne mouillée, c la même chose (sauf que le terme palatalisé est plus scientifique, plus "phonéticien", alors que le terme mouillé appartient en fait à la terminologie de la grammaire des langues slaves. En irlandais on utilise le terme "consonnes étroites", qui désigne également les consonnes palatalisées.


Rónán
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Rónán wrote:
Merci Ronan (désolée pour les accents...) et ne t'inquiète pas, je ne voulais mélanger des choses qui n'ont manifestement rien à voir, c'est juste que je ne connais pas la différence entre "vélaire" et "vélarisé". Quelqu'un peut-il m'aider, pliiiiiiz ? (Je sais vous allez me dire que vous en avez déjà débattu dans les phonético-pinailleurs... )

Voici ce que dit mon dico :

"vélaire : voyelle ou consonne dont le point d'articulation est proche du voile du palais (comme le k)"
"vélarisation : transformation d'une palatale en vélaire"
Pour vélarisation, la définition est fausse: un l vélarisé n'est pas la transformation d'un l palatal (le lambda à l'envers en phonétique, le ll espagnol...) en consonne vélaire, mais plutôt la facon spéciale d'articuler et de faire résonner le son d'une consonne. C pas une transformation.
Le problème est que je ne suis pas le seul à utiliser vélaire pour vélarisé, bien des linguistes le font (à tort peut-être, mais bon). Sous le prétexte qu'un mur de briques jaunes et qu'un mur de brique peint en jaune reviennent au même. J'ai encore consulté un troisième tableau API, et [ł] est classé comme "vélaire vélaire"*

*Oui parce qu'il y a encore une ambiguïté entre le sens large de vélaire, qui englobe vélaire proprement dite [k], uvulaire [q], pharyngale [ħ] et glottale [?], et le sens étroit, ce qu'on pourrait appeler aussi des postpalatales [k], [g].

En fait, d'après ce que j'ai toujours compris :

- Un phonème vélaire possède par nature une réalisation supposant l'intervention du vélum, ou palais mou ou voile du palais (l'arrière donc).
- Un phonème vélarisé un est phonème qui possède un autre mode d'articulation quel qu'il soit, mais qui au cours de son émission subit "un déplacement du lieu d'articulation d'un phonème vers le palais mou" (Mounier).

DONC EN FAIT, et si j'ai bien compris, il faut distinguer :

[L] = latérale vélaire (par nature), qui ne doit pas être très courante.

et

[lγ] qui peut aussi s'écrire [ł] = latérale alvéolaire bête mais vélarisée secondairement au cours de sa réalisation.
Donc, il est possible de vélariser non seulement les palatales, mais aussi les alvéolaires ou dentales ?


vélariser une palatale? ça m'a l'air assez dur... Dans bcp de langues où y a des consonnes palatalisées et vélarisées, ces deux types d'articulation s'opposent: il existe une série de consonnes palatalisées s'opposant à une série vélarisée. C'est pourquoi je dis qu'il m'a pas l'air possible de vélariser une consonne palatale, parce que je crois que c soit l'un, soit l'autre, mais pas les deux.
En linguistique latine, on nous enseignant sous l'étiquette de "dorsale" (ce qui est en fait "méta-groupe") les archiphonèmes /K/ et /G/, et l'on nous disait qu'ils pouvaient avoir une articulation palatale OU vélaire. Donc, en théorie, on ne palatalise pas une vélaire ni ne vélarise une palatale, les deux s'excluent mutuellement, c'est deux réalisations possibles mais il n'y a pas de terme entre les deux...
... Sauf qu'en réalité, on nous parle très souvent de la "palatalisation des vélaires".

Cette différence est très importante, car le même archiphonème /K/ (dorsale, donc) s'il était suivi de i ou e devenait naturellement palatal [c], tandis que s'il était suivi de voyelles plus postérieures (a, o, u) il devenait naturellement vélaire [k].

Or précisément, les palatales ont évolué jusqu'à devenir sifflantes (ce, ci = [se], [si]), tandis que les vélaires sont restées vélaires. Ce qui explique qu'en français, un C se prononce [s] devant i et e mais [k] partout ailleurs.
(alvéolaire et dentale, c'est la même chose ?)
non, une consonne alvéolaire c'est par exemple le t, le d, le l, le n francais. C articulé juste derrière les dents. Une consonne dentale en revanche, ca s'articule contre les dents: le bout de la langue vient toucher le "tranchant" des incisives du haut. Exemple: les th anglais.
Dans certaines langues, comme les langues gaéliques, les t et les d sont dentaux, donc pas comme en francais.
Là encore, tu es plus précis que nous ne le sommes généralement en linguistique ancienne - et tu as raison, car pour moi [d] est une dentale. Pourtant c'est toi qui as raison.

:drink: Ah si tous les linguistes avaient ta précision ! La linguistique deviendrait plus simple ! Mais les "classistes" ont tendance à rester sur des conceptions du XIXe.

PS
Le l de loch en gaélique d´Ecosse et en irlandais d´Ulster est vélarisé et dental, c spécial
Euh... C'est humainement faisable ?
Oh ben oui, je suis un être humain, et puis les milliers de locuteurs natifs de langues gaéliques aussi
:sun:

Si l'enregistrement est valable (quelque chose me dit que tu vas dire que non :roll: ), il me semble qu'on l'entend dans la rubrique "langues du monde" d'Encarta, notamment pour les chiffres ?

... Mais où les Gallois et même tous les celtes britanniques sont-ils allé chercher tous ces phonèmes aussi compliqués ? Et les Anglais, aussi ? C'est susbtratique, ou c'est par pur masochisme ?

:drink:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Merciiiiiiiiiiiiiiii les gars pour vos explications !
Je crois que j'ai compris, du moins en ce qui concerne les dentales et les alvéolaires, la palatalisation et la vélarisation. Pour les autres, ce sera pour une autre fois...
Au passage : j'étais comme Sisyphe, je croyais que d et t étaient des dentales ( :confused: ), mais c'est vrai que c'est pas la même chose...
Rónán wrote:consonne palatalisée = consonne mouillée, c la même chose (sauf que le terme palatalisé est plus scientifique, plus "phonéticien", alors que le terme mouillé appartient en fait à la terminologie de la grammaire des langues slaves. En irlandais on utilise le terme "consonnes étroites", qui désigne également les consonnes palatalisées.
Comment on doit nommer les consonnes dites "dures" du russe (ou des langues slaves) ? Car si palatalisée = mouillée, tu dis en revanche : "Une vélaire a son point d'articulation au niveau du voile du palais (faut être précis: car les consonnes prononcée au niveau du palais dur -- plus en avant-- n'ont rien à voir)"
J'en déduis que les consonnes "dures" ne sont pas la même chose que les vélaires. Est-il juste de les appeler "vélarisées" ?
Rónán wrote: vélariser une palatale? ça m'a l'air assez dur... Dans bcp de langues où y a des consonnes palatalisées et vélarisées, ces deux types d'articulation s'opposent: il existe une série de consonnes palatalisées s'opposant à une série vélarisée. C'est pourquoi je dis qu'il m'a pas l'air possible de vélariser une consonne palatale, parce que je crois que c soit l'un, soit l'autre, mais pas les deux.
Ca semble correspondre assez bien au russe. Si je comparais au français qui a des consonnes "bêtes" (pour suivre la termino de Sisyphe ;) ), à savoir "seulement" vélaires ou alvéolaires ou autres, je dirais que le russe utilise les mêmes consonnes, mais soit vélarisées (dures) soit palatalisées (mouillées).
Mais à vrai dire, je ne suis pas très sûre de moi, surtout que je sens que vous aller me dire qu'on a pas que des consonnes "bêtes" en français et qu'on en a aussi des vélarisées ou des palatalisées...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Sisyphe wrote: En linguistique latine, on nous enseignant sous l'étiquette de "dorsale" (ce qui est en fait "méta-groupe") les archiphonèmes /K/ et /G/, et l'on nous disait qu'ils pouvaient avoir une articulation palatale OU vélaire. Donc, en théorie, on ne palatalise pas une vélaire ni ne vélarise une palatale, les deux s'excluent mutuellement, c'est deux réalisations possibles mais il n'y a pas de terme entre les deux...
... Sauf qu'en réalité, on nous parle très souvent de la "palatalisation des vélaires".

Cette différence est très importante, car le même archiphonème /K/ (dorsale, donc) s'il était suivi de i ou e devenait naturellement palatal [c], tandis que s'il était suivi de voyelles plus postérieures (a, o, u) il devenait naturellement vélaire [k].

Or précisément, les palatales ont évolué jusqu'à devenir sifflantes (ce, ci = [se], [si]), tandis que les vélaires sont restées vélaires. Ce qui explique qu'en français, un C se prononce [s] devant i et e mais [k] partout ailleurs.
Très intéressant, Sisyphe, ça explique un peu l'orthographe du français...

Par contre, sur ce que tu dis sur le g et le k : il me semble que nous étions convenus que g et k étaient des vélaires, non ? (ou c'est encore moi qui mélange ?) Parce que si ce sont bien des vélaires et que comme tu dis on peut soit les vélariser, soit les palataliser, dans ce cas ce ne serait pas un problème de parler de "palatalisation des vélaires", non ?
En tout cas, pour résumer, g et k peuvent être vélarisées ou palatalisées en fonction de la voyelle qui suit, mais il n'y a qu'une possibilité pour chaque voyelle, à savoir :
g/k + i/e = forcément palatale
g/k + a/o/u = forcément vélarisée

C'est intéressant car du coup, ça explique aussi l'orthographe russe. En effet, on nous appred comme "exception d'orthographe" qu'en russe, certaines lettres dont le k (et en fait c'est vrai pour le g aussi il me semble) ne peuvent jamais être suivies d'un "i dur" (ы), entre autres. C'est à dire qu'un mot terminé par un "k" qui suit en principe la déclinaison dure prendra tout de même un "i mouillé" (и) pour les désinence en i. Et quand j'y pense, même si ne me l'a pas appris, le k n'est jamais suivi d'un e dur et jamais non plus suivi d'un a/o/u mouillé. On a donc le même genre de combinaisons qu'en français.

Par contre, il y a aussi le même genre de règles en russe pour les consonnes chuintantes ou pour le ц (ts) (qui est, je crois, une sifflante ? ou bien une dentale ?). Là, on nous apprend que le ц ne peut jamais être suivi d'un "i dur" (à l'écrit). MAIS : on prononce tout de même le i comme un "i dur". Quoique un peu moins dur quand même, on va dire entre les deux. Donc là, je ne sais pas si ce sont les mêmes explications qui entrent en jeu...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

avis + question

Post by ANTHOS »

on apprend un tas des choses sur ce site !

en russe, je me suis appris comment mouillir les consonnes à l'aide des images anatomiques. à ma grande surprise, ça a marché. j'aurais cru que la phonetique soit enseigné tôt au cours de l'apprentissage - en tout cas, perso, je tiens bcp à pouvoir articuler les sons.

autre question pour compliquer les choses - qu'est-ce qu'on appele le 'l' propre à l'accent londonien (Cockney) comme dans le mots
well (bien) ou bell (cloche) ou bill (le nom). par exemple. (???)

merci d'avance

Andréas
Post Reply