I'd really appreciate a translation or a tip about what kind of English-Language translation(?) dictionary I would use to figure this out on my own. I'd appreciate a translation too, and could still use the dictionary tip, for other parts of this manuscript.
Thanks for taking a look.
De hydra illa, quam nosti, miraculosa post abitum tuum nihil plane mihi innotuit.
De hydra illa, qum nosti, miraculosa post abitum ...
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
Re: De hydra illa, qum nosti, miraculosa post abitum ...
I understand (not 100% sure):
(it sounds like Harry Potter in Latin
)
-- Olivier
About the marvelous hydra (?) you know, after your departure, nothing has (become known=) appeared to me clearly.Kate wrote:De hydra illa, quam nosti, miraculosa post abitum tuum nihil plane mihi innotuit.
(it sounds like Harry Potter in Latin

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Guest
hey, thanks!
It's from a letter I found on-line, written to Carolus Linnaeus, sometime in the late 1700's I think. He had pointed out that some rare specimen of the hyrda was in fact a pasted together animal-object that was pasted up to like the mythical hydra. Apparently the author of this letter was with him when Linnaeus noted the fraud.