[Japonais] Trois quatre mots en passant

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Kishiro
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 29 Aug 2004 14:49
Location: Belgique
Contact:

[Japonais] Trois quatre mots en passant

Post by Kishiro »

Bonjour tout le monde,

J'aurai besoin de la traduction de souvenir, rose, Amour, Musique et Lune en japonais. Ce serai pour la création d'une bannière.

Merci d'avance :hello:
[/b]
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Souvenir : 想いで (おもいで, omoide, pron. "omoïdé"), dans le sens de souvenir, mémoire, et pas dans le sens d'un petit cadeau qu'on achète en touriste

Rose : 薔薇 (ばら, bara, pron. "bala"), dans le sens d'une rose (la fleur)

Amour : (あい, ai, pron. "aï") ou (こい, koi, pron. "koï")

Musique : 音楽 (おんがく, ongaku, pron. "one gakou")

Lune :  (げつ, getsu, pron. "getsou")

:hello:
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Si je peux me permettre de te corriger Pixel la lune c'est plutôt "tsuki".Les autres lectures sont reservées aux mots composés ;)

Et je trouve bizarre ta prononciation de "ongaku" :D
過猶不及
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Bloodbrother wrote:Si je peux me permettre de te corriger Pixel la lune c'est plutôt "tsuki".Les autres lectures sont reservées aux mots composés ;)

Et je trouve bizarre ta prononciation de "ongaku" :D
Oui je sais, mais "getsu" est beaucoup plus utilisé dans la vie de tous les jours, non ? (même si on l'associe avec d'autres mots...)

"ongaku", tu mettrais quoi toi ? "on'gakou" éventuellement...
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Ben oui "getsu" est plus utilisé car il est dans de nombreux noms composés mais le nom désignant la lune dans une phrase comme "la lune est belle" se prononce et s'écrit tsuki même si le kanji reste le même.
過猶不及
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Bon, oui, ok.

Donc :

Lune = (つき, tsuki)

N.B. : un truc bizarre, quand je mets "getsu" en hiragana, il comprend immédiatement 月, alors que "tsuki" il laisse en hiragana par défaut. A méditer.
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Dans ce cas je te conseille d'utiliser jwpce comme traitement de texte en japonais.Tu n'auras pas ce genre de problème ;)
過猶不及
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Je l'utilise monsieur :)

C'est juste que pour taper sur le forum en caractères japonais, je vais pas faire 15 mille copier-coller de Jwpce au forum... Je préfère écrire directement avec la police de Windows, qui n'est pas si mal que ça finalement :)
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Ben je te disais cela pour t'aider car ça t'aurait évité cette erreur.
過猶不及
Pixel
Guest

Post by Pixel »

(Ce n'étais pas une erreur, vu que j'ai mis "getsu" la première fois en connaissance de cause... ;) Mais bon, on va peut-être pas épiloguer dessus non plus :lol: )
Kishiro / off
Guest

Post by Kishiro / off »

Merci à vous deux ! :P
User avatar
Geache
Membre / Member
Posts: 2149
Joined: 04 Jun 2003 13:18
Location: Mons

Post by Geache »

va falloir un ring d eboxe pour ces deux là... :loljump:
________________________________________
Les fleurs poussent même dans les cimetières
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

m'enfin Geache !!!!!! :D

Le problème n'est pourtant pas compliqué : le nom lune s'écrit et se dit "tsuki". On le trouve d'ailleurs dans n'importe quel dictionnaire.
Les lectures qu'a donné Pixel s'appliquent lorsque le mot lune est composé avec un autre mot.

exemple : lundi se dit getsuyôbi (le jour de la lune)
Il existe des exceptions comme "maitsuki" (chaque mois).

Je ne m'énerve pas parce que Pixel refuse de reconnaître sa faute , mais parce qu'à cause de celle-ci, il a induit Kishiro en erreur.
過猶不及
Post Reply