svp traduisé moi ce message merci

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Michael
Guest

svp traduisé moi ce message merci

Post by Michael »

Bonjour, je voudrais que on me traduit ce message svp merci bcp.


In timp ce-ti stergeam mail-urile am dat de urmatoarele pasaje:
..............................................................................................................
"Am primit toate mesajele tale. Sa fii cuminte. te iubesc mult de tot
si abia astept sa te vad din nou. Tu esti viata mea. Sa nu ma
dezamagesti.
Te
pup mult de tot."

"Ai grija de tine si cum conduci. Am sa incerc sa-ti scriu in fiecare
zi."
"Baiatul ala e roman, si cam asa sunt romanii pe aici, vor sa se
intalneasca, doar atat.
Nu-ti face griji in privinta asta. Eu te iubesc pe tine, si sa nu
cumva sa te indoiesti de asta. Astazi a incercat un pusti de 18 ani,
sa se dea la mine. I-am spus ca am prieten de 6 ani. Ala a venit azi
dimineata si a batut la camera mea, mi-a spus ca am ochi frumosi, bla,
bla ... si i-am aratat poza care mi-ai dat-o de craciun cand eram la
munte, aia cu multe poze pe ea(Am pus-o pe dulap la vedere).Stai
linistit da? Nimeni nu se compara cu tine.Te iubesc!!!!!!!!Sunt
sincera cu tine. ti-am spus ca nu iti ascund nimic. De fapt cred
ca te asteptai la chestii dintrastea nu? La internat sunt numai pusti,
dar oricum nu asta e important. Nu ma mai intereseaza altcineva. Ti-am
spus asta de o mie de ori.Saluta-i pe ai tai din partea mea. Ce-ai
facut cu pisica? Nici bine n-am plecat si ai si gasit alta nu? :)))Mai
trimite-mi mesaje si scrie mai mult. Povesteste-mi ce faci, ca eu nu
stiu nimic de tine. Dar, asa cum mi-ai primis, cu amanunte si detalii.
Astept mesaj.
Tibesc mult.
Nicuta"
...............................................................................................................................
Mail-ul l-am schimbat deja,la fel si SIM-ul.Acesta este ultimul
mesaj dintre noi doi:
Aveai tot ce-ti doreai:ai luat bursa aceasta care cu destule
greutati ai reusit sa pleci,AVEAI un prieten care te-a incurajat
si ajutat sa pleci (cu toate ca stia ca n-o sa-i fie bine,dar
care s-a gandit la tine,),un prieten alaturi de care te-ai
maturizat si pe care l-ai maturizat dealungul celor 6 ani trecand
prin momente frumoase dar si mai grele.Acest fost prieten
te-a iubit mult si ca prostul,mai in gluma mai in serios,te-a
cerut in casatorie.Dar stii ceva,prostul nu sunt eu,si ma bucur
ca acest lucru s-a intamplat acum si nu mai tarziu.Am vrut sa
stiu daca parintii tai au avut de-aface cu noua ta relatie si
tatal tau mi-a jurat cu mana biblie. Se pare ca 6 ani impreuna nu
au fost indeajuns sa te cunosc cu adevarat si imi pare rau ca am
aflat acest lucru abia acum.Esti genul de persoana egoista care
nu se gandeste decat la ea si la binele ei,genul de femeie care
foarte probabil isi va insela sotul.De aceea,cat voi mai trai,nu
vreau sa mai aud sau sa stiu nimic de tine,nici macar de
sarbatori sau alte ocazii; pentru mine ai murit.
User avatar
Geache
Membre / Member
Posts: 2149
Joined: 04 Jun 2003 13:18
Location: Mons

Post by Geache »

C'est tout ? C'est pas plus long ?
________________________________________
Les fleurs poussent même dans les cimetières
Michael
Guest

Post by Michael »

je sais que sais long mais j'ai besoin qu'on me traduit ca svp c'est tres important.

Merci pour ceux qui me traduit merci :drink:
User avatar
AmL
Membre / Member
Posts: 170
Joined: 14 Apr 2004 09:49
Location: Le Mans

Post by AmL »

Tu peux essayer de contacter un traducteur via le site Freelang, tu auras peut-etre plus de chance... vu la longueur de ton texte! :hello:
every poet is a thief, all kill their inspiration then sing about the grief...
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Michael wrote:je sais que sais long mais j'ai besoin qu'on me traduit ca svp c'est tres important.

Merci pour ceux qui me traduit merci :drink:
Michael, for how long have you been reading other people's private e-mails? I doubt that any of those messages was intended for you. Do you like scandalous conversations?
User avatar
Geache
Membre / Member
Posts: 2149
Joined: 04 Jun 2003 13:18
Location: Mons

Post by Geache »

Michael wrote:je sais que sais long mais j'ai besoin qu'on me traduit ca svp c'est tres important.

Merci pour ceux qui me traduit merci :drink:
Ce n'était pas pour moi que je parlais. Je ne peux pas traduire ce texte, ce n'est pas de mes compétences, mais je pensais à ceux qui le font volontairement juste pour rendre service. Traduire une, voire deux ou trois phrases, c'est une chose, un texte, par contre, cela prend quand même du temps.

Sorry si mon post précédent semblait agressif.
________________________________________
Les fleurs poussent même dans les cimetières
User avatar
Pierre
Membre / Member
Posts: 597
Joined: 25 Sep 2004 20:15
Location: Bruxelles

Post by Pierre »

Et en quelle langue est-ce donc ?
Avec toutes ces terminaisons en -ul et les mots roman et romanii, est-ce que ce serait du roumain ?

Multumesc

La revede

:drink:
π R
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Pierre wrote:Et en quelle langue est-ce donc ?
Avec toutes ces terminaisons en -ul et les mots roman et romanii, est-ce que ce serait du roumain ?

Multumesc

La revede

:drink:
Yes, it is Romanian; the ending -ul represents actually the masculin definite article (the French "le", it's just that we weld it to the end of the noun, just like the Scandinavians). :prof:

Multumesc => the reply should be "cu placere" (lit. "avec plaisir").
Attention! La revedere. (You forgot the last syllable).

Excellent deduction! :drink: :clap:
Post Reply