Bonjour...
Quelqu'un pourrais me traduire cette phrase s'il-vous plaît... Cela pourrait être du finois?... Ou du danois...? Je ne pense pas que ce soit du Suédois...
Tätning av sma° ochstoraspel mellan plana ytor Tätat oavsett form eller storlek pa° fläsen.
Bruksanvisning: se kartongen.
MERCI pour votre aide...
J'ai passé plus de 2h00 à lire divers topics...
Votre Forum est >SUPER et très intéressant...
Je voudrais poser une autre question, mais j'ignore si je dois faire un autre topic pour une nouvelle question...?
Enfin ... Je verrai bien...
Voilà j'aimerais savoir ce que disent les paroles de "Human Nature" de "Sweet Drop"... C'est peut-être du turc...?
J'ai un petit bout de la chanson avec la musique si vous pouvez me dire à qui l'envoyer...
UN GRAND MERCI pour toutes ces informations...
Bisous,
Caro
Traduction peut-être du "finois"? + information pour du turc
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Recherche traduction - Langue que je ne connais pas
MERCI pour ta réponse. C'est sympa d'avoir donné suite à mes lignes.Maïwenn wrote:C'est du suédois en fait, mais je ne comprends pas tout, il faudra demander à la spécialiste
Mais qui est la spécialiste...?
Ciao
Re: Recherche traduction - Langue que je ne connais pas
tu verras quand elle sera là... on ne peut pas se tromper :o)Clea wrote:MERCI pour ta réponse. C'est sympa d'avoir donné suite à mes lignes.Maïwenn wrote:C'est du suédois en fait, mais je ne comprends pas tout, il faudra demander à la spécialiste
Mais qui est la spécialiste...?
Ciao
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
- captncavern
- Membre / Member
- Posts: 494
- Joined: 14 Jun 2002 02:00
- Location: Paris/Banlieu selon les jours
- Contact:
I feel there's a missing "n" there; It should be flänsen... How does it sound now?didine wrote:Coucou,
Ni moi ni mon copain n'arrivons vraiment à voir ce que signifie cette phrase... en plus, on a cherché le mot fläsen dans plein de dictionnaires, sans résultat. Je ne peux te donner la traduction que de la dernière phrase: "Mode d'emploi: voir sur l'emballage".
My Swedish-French Dictionary (Svensk Fransk Ordbok - Esselte Studium) says: fläns = bride; flänsa = brider
I could translate it to English (and to Romanian, of course), but with the exception of spel... No idea what "spel" it means in this particular context...
Ohhh, wait, again my Swedish-French Dictionary says:
spel (tekn.) = treuil.
Unfortunately none of my other Swedish-Something dictionaries provides any reasonable and technical translation for SPEL; and my zero level French is of no help here. Does this translation help any of you? (Didine especially).
I hope this helps...