traduction français => espagnol

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Sandrine - invitée -
Guest

traduction français => espagnol

Post by Sandrine - invitée - »

Bonjour à toutes et à tous,

je recherche désespérement la traduction de phrases et d'expression utilisées couramment à la fin des lettres. Comme par exemple :
- prends soin de toi (prenez soin de vous)
- je vous (t') embrasse
- amicalement
- tu me manques (vous me manquez)
- respectueusement
- sincères salutations.
- etc ..

Je remercie sincèrement celle ou celui qui pourra m'apporter un peu d'aide.
Bonne journée à tous :hello:

Sandrine
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

A un ami ou une personne modérément familière, on peut utiliser un abrazo (c'est ce que j'utilise le plus souvent).
Plus cordialement, on peut utiliser atentamente (voire atentamente le saludo).
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

plus cordial ou plus formel? tu n'as pas mélangé les 2 en français?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Olivier wrote:plus cordial ou plus formel? tu n'as pas mélangé les 2 en français?
-- Olivier
Euh oui, carrément confondu : c'est plus formel et c'est l'équivalent de cordialement (ouf, je me retombe à peu près sur mes pattes :roll: ) :cat:
User avatar
Cahuich
Membre / Member
Posts: 84
Joined: 26 Dec 2003 14:43
Location: Cancun, Mexico

Post by Cahuich »

- prends soin de toi (prenez soin de vous) :

Cuidate (tu), Cuidese (vous)

- je vous (t') embrasse :

Besos, le mando un beso (vous), te mando un beso (tu)

- amicalement :

Amicalmente

- tu me manques (vous me manquez)

Te extraño, La (f.) ou Le (m.) extraño

- respectueusement :

Atentamente

- sincères salutations :

un saludo sincero
Le máax ma' k'aj-óola'ane' ma' tu páajtal u
ya'ala'al wáa uts wáa k'asa'an.
Sandrine - Invitée
Guest

Post by Sandrine - Invitée »

Pas eu le temps de venir sur le site pour lire vos réponses. Mais voilà qui est fait.
D'ailleurs MERCI pour tout.
Je vous souhaite une bonne journée

Sandrine
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Petites remarques... ;)
Cahuich wrote:- prends soin de toi (prenez soin de vous) :
Cuidate (tu), Cuidese (vous)
cuídate et cuídese (sinon c'est du dialecte argentin...)
Cahuich wrote:- tu me manques (vous me manquez)
Te extraño, La (f.) ou Le (m.) extraño
Forme très latino-américaine. En Espagne, on emploie te hecho de menos.
Geroa ezta gurea...
Guest
Guest

Post by Guest »

bueno, bueno. mejor sería "te echo de menos" ¿verdad?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Anonymous wrote:bueno, bueno. mejor sería "te echo de menos" ¿verdad?
:)
Vaya gazapo Gilen ;)
Post Reply