didine wrote:Coucou!
Est-ce qu'un espérantiste serait en mesure de me traduire ces quelques phrases?
- Donu al mi akvon.
- Ĉi tio estas seĝo?
- Venu ĉi tien, mia knabo. Venu ĉi tien al mi.
- Dio nia, kiu aŭskultas niajn preĝojn.
- Ĝis reaŭdo!
Ce sont des phrases que dit un personnage dans le livre que je suis en train de lire. Je n'ai pas tout mis, j'ai enlevé ce que je comprends par moi-même.
Merci d'avance!

À 2 pas d'ici (
http://www.freelang.com/dictionnaire/esperanto.html), on trouve un dictionnaire d'espéranto.
«Par ordre d'entrée en scène» :
doni = livrer (confier à), octroyer, donner, déférer
dono = don
donu = ?
al = à, vers, chez, en, de
al mi = m', me, à moi
mi = moi, j', je
akvon = ?
akvo- = aq-
akvo = onde (eau), onde, eau
Ĉi tio = ceci
Ĉi tie = ici
estas = il y a
seĝo = siège, chaise
veni = venir
Venu = ? = forme conjuguée de veni ?
tien = là
Ĉi tien = ?
mia = mien, mon, moi (à ~), mienne, ma, à moi
knabo = jeune, gosse, garçon, enfant
Dio = Dieu
nia = notre
kiu [1] = quel, laquelle, qu'est-ce qui, qui, lequel, quelle
kiu [2] = qui (pronom relatif)
aŭskulti = écouter
aŭskultas = forme conjuguée de aŭskulti ?
niaj = nos
niajn = ?
preøi = prier
preøo = prière
preĝojn = forme conjuguée de preøo ?
Ĝis = jusqu'à, à, jusque
aŭdo = ouïe (sens de l'~)
re = répétition
reaŭdo = ?
Tentative de traduction
=~ -> traduction approximative à ne pas prendre pour argent comptant et
à corriger impérativement par l'‘‘espérantiste’’ de service !
- Donu al mi akvon =~ Donne-moi de l'eau
- Ĉi tio estas seĝo? =~ ceci est-il une chaise ?
- Venu ĉi tien, mia knabo. Venu ĉi tien al mi. =~ Viens là, mon enfant. Approche.
- Dio nia, kiu aŭskultas niajn preĝojn. =~ Notre Dieu, qui écoute nos prières.
- Ĝis reaŭdo! =~ jusqu'à les réentendre !
