Maman dans toutes les langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
-
- Guest
-
- Guest
-
- Guest
Re: Maman dans toutes les langues et notammentv en Armenien
Anonymous wrote:qq peut-il me dire ou je pourrai trouver la traduction de maman dans toutes les langues. merci
-
- Guest
Re: Maman dans toutes les langues
Anonymous wrote:qq peut-il me dire ou je pourrai trouver la traduction de maman dans toutes les langues. merci
-
- Guest
Re: Maman dans toutes les langues
Je sais déja le dire en: FRANCAIS(maman; mère), en ESPAGNOL(mama(chuis pas sûr!!!)), en ANGLAIS(mum; mother; mummy) et en JAPONAIS(OKÂSAN)

en cour de Sisyphication
Juste un récapitulatif :arkayn wrote:D'ailleurs, la première chose que j'ai appris en arabe (j'habitais en face d'un quartier à forte concentration arabe quand j'étais petit) a été une insulte finissant par ...mouk !Bouchera wrote:Mais il est vrai que 'mouk' est grossier. Faut jamais le dire! Il y a plus poli que ça : 'mamak'
Arabe littéraire
أمّ
'umm = mère
الأمّ
al 'umm = la mère
أمّي
'ummî = ma mère = maman
أمّك
'ummuk = ta mère

yamm, yamma, mama pour appeler sa maman
'mmî = ma mère
'mmuk = ta mère
Donc en soi mouk n'est pas une insulte mais ce n'est pas par hasard qu'on le retrouve dans les insultes car tout ce qui touche à la maman fait beaucoup d'effet, ça fait donc un peu "raccourci d'insulte"
On a donc
omayma "petite mère"
En arabe marocain, on dit 'mama'.
En berbère, 'yemma'.
Mais il est vrai que 'mouk' est grossier. Faut jamais le dire! Il y a plus poli que ça : 'mamak'
yemma en kabyle
Tout vient de la même racine ' m m ء م م .en hebru et je crois en arabe aussi, c'est ima
Si j'en crois les autres postes le son [m] souvent redoublé est récurrent pour dire maman. Un hasard ?
مع السلامة
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Donc en soi mouk n'est pas une insulte mais ce n'est pas par hasard qu'on le retrouve dans les insultes car tout ce qui touche à la maman fait beaucoup d'effet, ça fait donc un peu "raccourci d'insulte"


*
Logiquement, non. On a au moins une nasale, le plus généralement [m] et assez souvent répétée dans toutes les langues du monde, ça ne peut pas être un hasard.j'en crois les autres postes le son [m] souvent redoublé est récurrent pour dire maman. Un hasard ?
Il est globalement admis que le mot "maman" dans les langues est imitatif : c'est la reproduction du mouvement de succion du sein maternel par le bébé (donc un mouvement des lèvres), ensuite lexicalisé.
Cela étant, j'ai lu récemment des théories hyper-structuralistes qui voudraient que le mot indo-européen (mâter) soit en fait un nom d'agent sur une racine signifiant "amener à maturation", en application de 36.000 lois phonétiques et morphologiques. Mais c'est à mon avis une erreur, produite par un excès "d'esprit de système" qui voudrait que tous les mots s'expliquassent de manière linguistique.
*
A ce propos j'ai appris qu'en hittite c'était "annaš".
C'est curieux, car cela ressemble beaucoup au mot turc donné ci-dessus (annez), alors que le turc n'est pas une langue indo-européenne et surtout n'est pas issu du hittite, même si leur location géographique est la même. Un mot de substrat ? (ou l'inverse ?)...
... Je ne connais rien aux langues de l'Anatolie.