C'est fait : viewtopic.php?t=5308kokoyaya wrote:On est en train de travailler pour pouvoir taper en unicode sur le chat (et donc pouvoir écrire et lire en grec, russe, japonais, etc. sans passer par l'alphabet latin).
Stay tuned
Sta ellhnika
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
C'est plus complexe que ca en fait... C'est ce qu'on appelle le greeklish et ca pourrait etre considere comme le fleau des forums grecs au meme titre que le langage "djeunz" ou texto sur le forums francophones...Raph wrote: c'est peut-ètre parcequ'il y en a qui n'ont pas l'alphabet grec sur leur clavier...!
Les raisons sont nombreuses. Deja, la moins avouee mais surement une des plus frequente c'est celle de l'orthographe... En greeklish, c'est simple, pas de probleme de i (y en a 5), de o (y en a 2) etc... D'un autre cote (mais ca c'est plus pour le chat que les forums), quand tu chattes avec 3, 4 personnes (sur msn par exemple) et qu'avec 2 tu parles grec et avec les 2 autres francais, changer de clavier tout le temps, c'est vite lassant (et on arrive souvent a des phrases ecrites en francais, avec l'alphabet grec envoye a des francophones ebahis :-) ).
J'avoue que je fais partie de ceux qui ecrivent en general en greeklish, pour les deux raisons que j'ai evoquees plus haut (quoi que l'orthograhe ca va deja mieux et j'essaie de la respecter, meme en greeklish) et puis par habitude aussi...
Συγνώνη, έχω μια προβλήμα με το λεξικό τά Ισπανικά: που ειναι το ';' στο Ελληνικό πλικτρολόγιο ;
Εδώ, το κάνω με το Γαλλικό πλικτρολόγιο αλλά δεν μπόρω το κάνω με το Φριλάγγου λεξικό
Εδώ, το κάνω με το Γαλλικό πλικτρολόγιο αλλά δεν μπόρω το κάνω με το Φριλάγγου λεξικό
Bon je vais arrêter si ça te met dans des états pareilskokoyaya wrote:Ca m'éneeeeeeeerve.
Ne lis la suite qu'après un retour complet au calme
Dans la plupart des cas, à l'accusatif le pronom personnel se met avant le verbe :
- dans sa forme réduite (με , σε, τον, την, το) :
> τους βλέπω
> μας αγαπά...
mais : φέρνοντάς τις (au p. présent) et δώστε τους ελευθερία (à l'impératif)
- dans sa forme pleine (εμένα, εσένα, αυτός, αυτή, αυτό) pour insister :
> εμάς αγαπά (c'est nous qu'il aime)
- dans sa forme pleine , en rejet de début de phrase:
> αυτήν, την παίρνουν (elle, ils la prennent)
En espérant que cela t'aidera....
-
Guest
- Guest